Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Выйди сюда, дорогой, дело есть, — настоял Буратино и для убедительности постучал монеткой по стойке.
— Проваливай, — отвечал хозяин, даже не выглядывая в зал.
— Серджо, будь добр, вытащи его сюда, а то мы здесь будем торчать до трёх часов пополудни.
Серджо, не нуждаясь в повторениях, скрылся в подсобке, и оттуда донеслось какое-то хрюканье, грохот и тут же в дверях появился жирный хозяин заведения. Его волок Серджо.
— Здравствуйте, — вежливо поздоровался толстый с Буратино, — чем обязан? Чего изволите? Знал бы, что это вы, синьор Буратино, никогда бы не позволил себе такого обращения. Но вы так редко у нас бываете, так редко…
— Теперь буду появляться чаще, — пообещал Буратино. — Кстати, любезный, скажите мне, как у вас насчёт крыши?
— Вы имеете в виду то, что сверху, или в ином смысле?
— В ином смысле, — уточнил Буратино.
— Ну, раньше был Паоло Рыжий, — начал толстяк, — но, как вам, наверное, известно…
— Мне известно, — перебил Буратино, — давайте дальше.
— А теперь у нас …э… новая, так сказать, крыша в виде Флавио.
— Гадзелло?
— Ну да, — кивнул хозяин.
— А вышибала его?
— То есть? — не понял трактирщик.
— Ну, вышибалу нанимали вы или Гадзелло?
— Гадзелло.
— Ладно, мне всё ясно, — произнёс Буратино. — Короче, Гадзелло скоропостижно скончался.
— Какое горе, — перекрестился толстяк.
— Да-да, горе, — согласился Буратино. — В общем, с сегодняшнего дня с вами буду сотрудничать я.
— Да, но…
— Никаких «но». Вот вам два цехина, — Буратино положил на стойку две монеты. — Срочно сделайте тут косметический ремонт, побелите, отскоблите столы, поменяйте лампы и стёкла в окнах, купите новую посуду.
— Да, а как насчёт…
— Мои проценты будут небольшие, мне хватит пятнадцати.
— Это умеренно, — согласился трактирщик.
— Завтра к вам приедет мой бухгалтер, покажете ему свои бухгалтерские книги. И чтобы без обмана.
— Бухгалтер?! Книги?!
— И запомните, мой бухгалтер очень внимательный и дотошный, он еврей и носит очки.
— Еврей? Очки?
— Да, очки. И я очень не люблю когда кто-нибудь пытается обмануть моего бухгалтера, мне это не нравится.
— Да, — вздохнул трактирщик, — я вас понимаю.
— И ещё. Отныне вы будете брать водку только у меня, о цене договоритесь с бухгалтером.
— Хорошо, а как же в таком случае синьор Барера?
— Я договорюсь с Барерай, об этом не беспокойтесь.
— Как изволите, — опять вздохнул трактирщик.
Он был человек опытный и сразу понял, что представляет из себя новая крыша. Трактирщик помнил старых рэкетиров и новых, все они просили больше, чем пятнадцать процентов, но никто из них никогда не требовал бухгалтерских книг. Поэтому-то толстяк и вздыхал.
Выходя из кабака, Буратино остановился около вышибалы и протянул ему пятисольдовую монету:
— Выпей за моё здоровье.
— Спасибо, синьор, — отвечал тот.
— Кстати, ты уволен.
— Это чего же? — не понял вышибала.
— Уволен, — повторил Буратино. — Это значит, что тебе придётся искать другую работу.
— Не ты меня, синьор, нанимал, не тебе и увольнять, — пробурчал помрачневший вышибала.
— А кто тебя нанимал? — спросил Буратино.
— Флавио.
— Флавио?
— Да, Флавио.
— Кстати, у Флавио послезавтра похороны, ты бы побрился, что ли, — сказав это, Пиноккио направился к экипажу.
А вокруг экипажа по-хозяйски бродил Лука, он осматривал коляску, время от времени пытаясь её как-то улучшить. То ногтём грязь поковыряет, то попинает колесо. Увидев Буратино, он спросил:
— Ну как всё прошло?
— Рутина, — махнул рукой Буратино, садясь в бричку, — могли бы и без меня это сделать. Ну да ладно, поехали дальше.
И они тронулись дальше к следующему питейному заведению.
Глава 24
Сны и реальность
В один прекрасный, в самом деле прекрасный день на тихой фешенебельной улице остановился дорогой и модный экипаж. На козлах, поигрывая кнутом, сидел небезызвестный Серджо, а в коляске развалился на диване сами знаете, кто. Этот самый «сами знаете, кто» недавно обзавёлся роскошными золотыми часами, а не цепями, браслетами и перстнями, как его дружки. И теперь, взглянув на часы, он произнёс:
— Подождём, Серджо. Если Лука не наврал, то через десять минут она выйдет на прогулку.
— Отчего не подождать, подождём, — ответил Серджо, закуривая.
Буратино тоже закурил и, признаться, курить-то ему не хотелось, но он немного нервничал, так как собирался сегодня увидеть Рафаэллу. Он давно ждал этого момента и, вместе с тем, немного боялся. Во-первых, Пиноккио не знал, как девушка отреагирует на эту встречу, и то, что она один раз согласилась принять в подарок пудру, ни о чём не говорило. А во-вторых, наш герой всё время думал о том, что хочет он сказать девушке одно, а от волнения с языка слетает совсем другое.
«Как бы мне не ляпнуть очередную гадость или банальность», — думал Пиноккио. И тут он увидел её. Да, это была она, обворожительная и ослепительная красавица Рафаэлла. Буратино толкнул задремавшего было Серджо, и экипаж быстро догнал девушку. Парень выскочил из коляски и собрался произнести следующее: «Ах, это вы, сударыня, я так счастлив видеть вас». Но, как он и предполагал, из этого ничего не получилось. И от душевного волнения он произнёс:
— Кого я вижу. Прокатимся, что ли?
— Во-первых, добрый день, — язвительно ответила Рафаэлла.
— Без базара, — зачем-то согласился Буратино.
— А во-вторых, я не катаюсь с незнакомцами. Вот! — девушка горделиво вздёрнула носик и пошла.
— Так мы же знакомы, — догнал её Буратино, — неужто вы меня забыли?
— Это шапочное знакомство. И вообще, не загораживайте мне дорогу. К тому же, попросите своего кучера отъехать от нашего палисадника, а то маменька увидит, что вы ко мне пристаёте.
— Конечно, — опять согласился Буратино. — А куда вы идёте?
— К подруге.
— А зачем же идти, когда можно ехать. Давайте я вас подвезу?
— А это ваша коляска?
— А что, разве похоже, что я её украл?
— Не знаю.
— Ну так давайте поедем, она не ворованная. Зачем же такие ножки об булыжники сбивать.
— Что вы в моих ногах находите, самые обыкновенные ноги.
— А вот и нет.
— А вот и обыкновенные.
— А я говорю, не обыкновенные, а чудесные-пречудесные ноги во всех отношениях.
— А откуда вы знаете, вы же их не видели? Может, они у меня кривые?
— Фу, ну что вы такое говорите? — Буратино даже нахмурился. — Ваши ноги не могут быть ни кривыми, ни короткими, ни волосатыми, потому что вы идеальная девушка. А у идеальных девушек изъянов не бывает.
— Никакая я не идеальная, — отвечала Рафаэлла, краснея от удовольствия. — Тем более что моих ног вы не видели, вот и не говорите, что я идеальная.
— А вдруг видел?
— И это где же? — девушка удивилась настолько, что даже остановилась.
— Где вы могли
- Чужак 9. Маски сброшены. - Игорь Дравин - Фэнтези
- Академия Тьмы "Полная версия" Samizdat - Александр Ходаковский - Фэнтези
- Инквизитор. Книга 13. Божьим промыслом. Принцессы и замки - Борис Вячеславович Конофальский - Историческая проза / Мистика / Фэнтези
- Вассал и господин - Борис Вячеславович Конофальский - Исторические приключения / Периодические издания / Ужасы и Мистика
- Плохая война - Борис Вячеславович Конофальский - Героическая фантастика / Ужасы и Мистика / Фэнтези
- Линкор 'Альбион' - Борис Вячеславович Конофальский - Периодические издания / Стимпанк
- Рыцарь-разбойник - Борис Вячеславович Конофальский - Героическая фантастика / Ужасы и Мистика / Фэнтези
- Башмаки на флагах. Том 1. Бригитт - Борис Вячеславович Конофальский - Историческая проза / Фэнтези
- Башмаки на флагах. Том 4. Элеонора Августа фон Эшбахт - Борис Вячеславович Конофальский - Историческая проза / Фэнтези
- Башмаки на флагах. Том 2. Агнес - Борис Вячеславович Конофальский - Историческая проза / Фэнтези