Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– И что вы почувствовали?
– А вы как думаете? Она унизила меня и наставила рога на глазах у всей деревни. Удивительно, что об этом многие знали, но никто не потрудился открыть мне глаза. – Вспомнив былую неловкость, Тинсли беспокойно заерзал на стуле.
– Что было дальше?
– Она собрала вещи и уехала к родителям. – Это явно до сих пор причиняло ему боль.
Крейвен внимательно вгляделся в лицо Тинсли.
– Неужели вы начали встречаться с женой Аткинса из мести?
Тинсли взглянул инспектору прямо в глаза.
– Наверное, по большей части. Сильвия тоже. Она одна нашла смелость прийти ко мне и рассказать, что происходит… Боже, за все годы Сильвия многое вынесла от этого ублюдка. Не сомневаюсь, она с удовольствием рассказывала обманутым мужьям о его завоеваниях.
– И как развивались ваши отношения?
– А это имеет отношение к делу?
– Это важно мне и следствию, мистер Тинсли. Я пытаюсь понять ваше отношение к происходящему и установить, насколько сильный мог быть у вас мотив. Лучшее, что вы можете сделать, – честно ответить на мои вопросы.
– Я в самом деле находил ее привлекательной. – Тинсли опустил глаза. – А еще приятно было утереть нос Сьюзен и Аткинсу и больше не чувствовать себя круглым дураком.
– Вас удовлетворила эта месть? Или нужно было что-то большее?
Казалось, Тинсли с каждым вопросом становилось все тяжелее.
– Послушайте, инспектор, мы со Сьюзен поженились в девятнадцать лет. Многие думают, что в маленьких деревушках в долине отношения всегда складываются чудесно, но это вовсе не так. Просто ничего другого не остается, – произнес он. Крейвен кивнул; он понимал особенности сельской жизни. – Мы со Сьюзен вместе учились в школе, и наши родители общались друг с другом. Потом мы заключили брак. Здесь ведь как: либо выходи замуж за кого-нибудь из местных и живи там, где родился, до конца своих дней, либо уезжай в большой город. Мне подходила местная жизнь, я нашел хорошую работу по уходу за молочными коровами, однако у Сьюзен не было особого выбора: ей оставалось устроиться либо в бар, либо в магазин. Будь у нас дети, все могло бы сложиться по-другому. Мы пытались, но Сьюзен так и не забеременела и в конце концов просто заскучала.
– То есть вы понимаете, почему она связалась с Аткинсом?
– Я знал Аткинса по спелеологическому клубу. Он отлично чувствовал, когда женщина становилась наиболее уязвима, и включал свое обаяние, начиная проявлять интерес. Да, я чертовски злился и ненавидел этого крикливого самонадеянного ублюдка и… всю эту чертову ситуацию. Однако все случившееся заставило понять, насколько мне на самом деле дорога Сьюзен. – Тинсли немного помолчал; сейчас он походил на выжатый лимон. – Я хочу лишь, инспектор, чтобы она ко мне вернулась.
– Итак, в тот вечер, – Крейвен решил подытожить сказанное, – вы высадили Сильвию Аткинс на лужайке и поехали домой?
– Да, и сразу лег спать. Больше я ничего не могу сказать, инспектор. Никто не подтвердит мое алиби. Мы вполне могли сидеть в машине и дожидаться Аткинса, а потом его убить. Мы здесь ни при чем, но признаюсь, инспектор, – Тинсли мрачно улыбнулся, – я почти жалею, что мы его не тронули.
* * *
Поездка в Инглтон доставила Олдройду удовольствие. По долгу службы ему регулярно приходилось ездить по долине, и в этом состояло одно из главных преимуществ его работы. Сейчас, когда напряжение все росло и требовалось как можно скорее добиться результатов, в машине он мог хоть немного расслабиться и дать мозгу отдохнуть. Сегодня, ведя автомобиль мимо живописных полей и холмов, Олдройд поставил компакт-диск со скрипичным концертом Элгара. Главная проблема заключалась в том, что, если он выбрасывал из головы мысли, связанные с делом, им на смену тут же приходили размышления личного характера. В частности – каким образом убедить Джулию, что он всерьез настроен на возобновление отношений. Элисон права, жена не до конца от него отказалась, однако необходимость делать нечто правильное заставляла нервничать, поскольку Олдройд понятия не имел, как себя вести. Может, пришло время ее куда-нибудь пригласить? Лишь подумав об этом, Олдройд поморщился. Если вдруг она откажется, он почувствует себя отвергнутым и лишь сильнее отдалится от жены.
Добравшись наконец до Инглтона, Олдройд с большим облегчением вновь переключился на расследуемое дело.
В кафе «У Джонни» оказалось на удивление тихо. Похоже, второе убийство слишком потрясло сообщество спелеологов и теперь для них было слишком болезненно даже просто собираться вместе и разговаривать о случившемся. Двое за столиком в углу пили чай и просматривали путеводители – скорее туристы, чем спелеологи. Сам Алан Уильямс отдыхал за стойкой, пил кофе и читал местную газету.
Олдройд подошел ближе. Уильямс тут же его узнал – видел возле пещеры в тот день, когда тело Аткинса извлекли из Джинглин-Пот.
– Присаживайтесь, старший инспектор, я вас ждал. Несколько дней назад сюда заходил Крейвен. Похоже, все усложнилось, раз к нам теперь заглянул некто старший по званию?
В ответ на язвительный юмор Уильямса Олдройд лишь улыбнулся.
– Думаю, вы обрадуетесь, если я скажу, что вы можете нам кое в чем помочь.
Уильямс отложил газету, и Олдройд заметил, что спелеолог лишь пытался казаться беззаботным. На его лице отчетливо читалось напряжение.
– Конечно, помогу, но как? Джон Бакстер, второй член клуба спелеологов, найден убитым. Полагаю, излишне говорить, что все потрясены, а кто-то и чертовски напуган. Кто может оказаться следующим? Когда все закончится?
– Я понимаю, насколько вам плохо, – сочувственно проговорил Олдройд. – Спелеологи ведь довольно сплоченное сообщество, верно?
– Да, своего рода братство, как я уже говорил инспектору Крейвену. Поэтому когда случается что-то плохое, это всегда потрясение, пусть даже человек не вызывает симпатии. Аткинса никто особо не любил, но в любом случае неприятно вытаскивать мертвого спелеолога из пещеры, кем бы он или она ни были.
– И гораздо хуже, когда причиной смерти стал не несчастный случай, а убийца, вероятно сам принадлежащий к спелеологам.
Уильямс опустил глаза.
– Да, – коротко проговорил он. – А теперь убитых уже двое… – Он вопросительно взглянул на Олдройда. – Может, мне не стоит с вами разговаривать? Я так понимаю, Джон хотел поделиться какой-то информацией, но не успел. Следующим могу оказаться я.
– Раз вам ничего неизвестно об убийствах, то вряд ли стоит бояться, – поспешил успокоить его Олдройд. – То же касается и всех остальных. Буду признателен, если вы распространите мое сообщение. Как я сказал на пресс-конференции, мы имеем дело не с чокнутым серийным убийцей. Джон Бакстер что-то выяснил, за это и пострадал. Кстати, вы хорошо его знали?
Уильямс ненадолго
- Наблюдатель - Дэвид Эллис - Триллер
- Спроси у реки - Юрий Кунов - Детектив
- Есть что скрывать - Элизабет Джордж - Детектив / Триллер
- Тени не исчезают в полдень - Елизавета Бережная - Детектив / Русская классическая проза / Ужасы и Мистика
- "П" – значит погибель - Сью Графтон - Детектив
- Бич Редстона - Издательство «Развлечение» - Детектив
- Тибо-Тиб, человек-обезьяна - Издательство «Развлечение» - Детектив
- Амнезия - Тимоти Джеймс Бриртон - Детектив / Триллер
- Последняя тайна профессора - Николай Иванович Леонов - Детектив
- Смертельный рай - Линкольн Чайлд - Триллер