Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Но почему «навостри уши», сэр? – спросила Стеф.
– Думаю, это ключ к тому, как можно обнаружить проход.
– То есть нужно спуститься в пещеру и просто прислушаться? – озадаченно спросил Картер.
– Да. Не знаю, что именно можно услышать, однако есть лишь один способ выяснить. – Взглянув на помощников, Олдройд широко улыбнулся. – Мы пойдем вниз.
– Что, прямо в пещеру, сэр?
– Да, Картер. Знаю, ты к такому не привык, но, кажется, кое-кто заявлял, что готов к испытаниям, – у нас их здесь в избытке. Не волнуйся, Стеф за тобой присмотрит. – Он по очереди окинул их понимающим взглядом. – К тому же мы пойдем не одни, а с опытными спелеологами. Попробую уговорить Алана Уильямса спуститься с нами. Главное – убедить его, что дело того стоит, хотя, думаю, я справлюсь.
* * *
В середине утра Крейвен в компании констебля Денби прибыл на ферму «Шерсть», чтобы побеседовать со Стюартом Тинсли. Заслышав звук подъезжающей машины, Фред Кларк вышел из-за сарая, где возился с двигателем трактора, и, как обычно, хмуро уставился на вылезающих из машины полицейских. Он не доверял «чертовым легавым» – как всегда, отзывался о них с привычной ему прямотой. Обычно они являлись на ферму, чтобы донимать Фреда по поводу тех или иных разрешений или проводить проверки на основе поступивших жалоб: одни сообщали, что вода в запруде чересчур поднялась, другие утверждали, что навозная куча слишком сильно пахнет, – ну а как еще, черт возьми, должна пахнуть куча дерьма? Полицейские ничем не отличались от прочих чиновников, лишь вмешивались в работу и усложняли ее кучей правил и бюрократических проволочек.
К счастью, имея многолетний опыт общения с жителями долины, Крейвен знал, как обращаться с людьми вроде Фреда Кларка.
– Доброе утро, мистер Кларк, – начал он, подходя к фермеру. – Простите, что прерываю вашу работу. Насколько я знаю, у вас здесь работает некий Стюарт Тинсли…
– Да.
– Он и сегодня здесь?
– Да.
– Тогда мне хотелось бы с ним поговорить. Я не оторву его надолго от работы.
– Значит, у него проблемы? – Кларк нахмурился еще сильнее.
– Думаю, вы понимаете, что я не могу разглашать детали. Мне просто нужно задать ему несколько вопросов.
– Он там. – Кларк указал на коровник.
– Благодарю.
Крейвен с констеблем быстрым шагом направились к указанному зданию. Внутри Тинсли чистил доильные аппараты.
– Стюарт Тинсли?
– Да.
– Инспектор Крейвен и констебль Денби. – Он показал удостоверение, и на лице Тинсли на миг промелькнул страх, но мужчина быстро взял себя в руки.
– В чем дело?
– Мы расследуем убийства Дэвида Аткинса и Джона Бакстера; хотели бы задать вам несколько вопросов. Где мы можем поговорить?
Крейвен отметил, что Тинсли не бросился сходу ничего отрицать. Он молча провел полицейских в небольшую комнату, похожую на сарай, где, судя по всему, время от времени обедали работники фермы. Внутри оказался стол с пластиковой столешницей и несколько потрепанных стульев, в углу висела грязная раковина, заваленная немытыми кружками. Все расселись, не говоря ни слова. Тинсли сгорбился на стуле и скрестил руки на груди в защитном жесте.
– Я беседовал с вашей женой, мистер Тинсли, – начал Крейвен. – И с Сильвией Аткинс, женой покойного.
– Что вам наговорила Сьюзен? – Он резко выпрямился, в голосе зазвучали гневные нотки.
– Мы к этому вернемся, сэр. Позвольте мне задавать вопросы. Так будет гораздо проще.
– Хорошо. – Гнев Тинсли, судя по всему, утих. Он все еще хмурился, но, глубоко вздохнув, кажется, немного расслабился, будто бы решил, что сопротивляться бесполезно.
– Правда, что у вашей жены был роман с Дэвидом Аткинсом?
– Да.
– И сейчас вы с ней живете отдельно?
– Да.
– Правда, что у вас были любовные отношения с Сильвией Аткинс?
– Да, – вновь кратко отозвался Тинсли.
Крейвен немного помедлил. Он не ожидал столь прямых ответов. Может, Тинсли и в самом деле нечего скрывать?
– У нас есть основания полагать, что вечером в понедельник, семнадцатого августа, Сильвия Аткинс находилась с вами. Это правда?
– Две недели назад? – Тинсли выглядел удивленным. – Не помню, может быть. Неужели это важно?
– Мы полагаем, что Аткинса убили в тот вечер.
– О, понятно, – рассмеялся Тинсли. – И вы решили, что его прикончили мы с Сильвией?
– В данный момент мы просто задаем вопросы.
– Кто вам сказал, что Сильвия была со мной?
– Так вы признаете, что в тот вечер она находилась в Бернтуэйте? – спросил Крейвен, игнорируя вопрос.
– Это Сьюзен наговорила, инспектор? – В голосе Тинсли снова послышался гнев. – Поймите, она очень злится, хотя сама первая мне изменила.
– Мистер Тинсли, просто ответьте на вопрос.
Однако Тинсли промолчал, явно раздумывая, что сказать. С исказившимся от гнева лицом он взглянул на Крейвена.
– Ладно, – наконец бросил он. – Полагаю, вы все равно скоро узнаете. К тому же я не умею лгать. Да, Сильвия была со мной в Бернтуэйте, но мы не убивали Аткинса, инспектор.
– Сестра Сильвии Аткинс, – Крейвен сверился с блокнотом, – Джейн Эдвардс, заявила, что в интересующее нас время Сильвия была с ней в Лидсе.
– Это неправда, инспектор. Сильвия боится, что люди могут неправильно понять, если узнают, что, когда убили ее мужа, она находилась со мной в Бернтуэйте. Джейн просто пляшет под дудку сестры. Она сделает все, что скажет ей Сильвия.
– По правде говоря, ваша встреча в тот вечер в самом деле выглядит довольно подозрительно. Что конкретно тогда произошло?
Тинсли положил руки на пластиковый стол рядом с большим пятном, оставшимся от кружки с кофе, и стиснул кулаки.
– Думаю, мы просто сидели дома. Хотя могли еще съездить в Грассингтон, но часам к девяти все равно вернулись. На неделе я не засиживаюсь допоздна, поскольку очень рано приступаю к работе. Соседи видели, как она ко мне приезжала.
– Ваша жена утверждает, что примерно в то время, о котором вы говорите, видела вас обоих в машине возле деревенской лужайки.
– Вероятно, так и было. Я подбросил Сильвию, потому что она оставила машину на стоянке возле реки. Потом вернулся в Бернли.
– И вы не поджидали, когда Аткинс выйдет из паба, чтобы на него напасть?
– Нет. Вам Сьюзен так сказала?
– Хотя наверняка сильно злились на него…
– Здесь вы правы.
Крейвен решил немного отступить и зайти с другой стороны:
– Как вы узнали, что у вашей жены был роман?
– Сьюзен
- Наблюдатель - Дэвид Эллис - Триллер
- Спроси у реки - Юрий Кунов - Детектив
- Есть что скрывать - Элизабет Джордж - Детектив / Триллер
- Тени не исчезают в полдень - Елизавета Бережная - Детектив / Русская классическая проза / Ужасы и Мистика
- "П" – значит погибель - Сью Графтон - Детектив
- Бич Редстона - Издательство «Развлечение» - Детектив
- Тибо-Тиб, человек-обезьяна - Издательство «Развлечение» - Детектив
- Амнезия - Тимоти Джеймс Бриртон - Детектив / Триллер
- Последняя тайна профессора - Николай Иванович Леонов - Детектив
- Смертельный рай - Линкольн Чайлд - Триллер