Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мод не знала, в какой части огромного парка искать Дэвида, но предположила, что, скорее всего, он будет осматривать старый фонтан и прилегающую к нему территорию. Вчера за ужином она уловила, как Артур и Дэвид обсуждали необходимость проверить, возможно ли пустить в фонтан воду или же система полностью вышла из строя. Мод не пошла через лабиринт, боясь, что заблудится: как дойти до его центра и вернуться, она запомнила, но как выйти из причудливых переплетений и поворотов дорожки, огороженной высокими кустарниками, на противоположную сторону, она помнила слабо, поэтому обогнула лабиринт по его внешней стороне и свернула на тропинку, ведущую к фонтану. Здесь так разросся старый шиповник, что пробиться через его колючие ветви стоило Мод изрядных трудов. Она обрадовалась, что с самого утра надела джинсы. Будь она в платье, наверняка расцарапала бы ноги в кровь.
– Дэвид! – обрадованно вскрикнула она, увидев мужчину, который присел на корточки чуть в стороне от фонтана и небольшим ломиком вскрывал плитку.
Он вскинул голову и радостно улыбнулся. Белокурые локоны упали на глаза Дэвида, и Мод подумала, что так он выглядит совсем юным. Дэвид поднялся, стягивая с рук рабочие перчатки.
– Чем ты занимаешься? – спросила она.
– Хочу вскрыть здесь плитку и посмотреть, что с системой подачи воды. Карлайл говорит, что во времена его детства фонтан уже был сломан, но он нашел старые записи, довоенных лет, и из них ясно, что в те годы фонтан работал исправно.
– Может, он и работает, просто вы забыли где-нибудь повернуть вентиль? – предположила Мод, за что тут же получила легкий щелчок по носу. Дэвид хмыкнул и рассмеялся:
– Думаешь, я совсем идиот? Конечно, я проверил, в рабочем ли состоянии система подачи воды, но это ничего не дало. Скорее всего, придется вскрывать эти плитки над трубой, – Дэвид ткнул носком кроссовки в раскореженную землю, – и искать место поломки.
– Это скучно, – зевнула Мод.
– Главное, чтобы поломка оказалась где-то на виду и нам не пришлось перерывать весь сад.
– А рабочие? Я думала, ты привезешь из Лондона целую артель, – усмехнулась Мод.
– Я тоже так думал, – нахмурился Дэвид. – Признаться, с твоим мужем сложно работать.
– Почему?
– Такое ощущение, что он сам не понимает, что затеял. Сначала он попросил меня осмотреть поместье и составить для него план примерных работ. Когда я это сделал, он загорелся как можно скорее привести дом в порядок. Потом, пока я был в Лондоне, он вдруг звонит мне и заявляет, что не хочет, чтобы Карлайл-Холл стал похож на строительную площадку. И вообще, у него появились кое-какие новые идеи, – Дэвид раздраженно запустил руку в волосы, убирая непослушные пряди со лба.
– Артур сам не знает, чего хочет, – пришла к выводу Мод.
– Теперь у него на уме маниакальная идея – восстановить дом в его первозданном виде. Вернее, в том, каким он был вплоть до Первой Мировой войны.
Мод моргала, непонимающе уставившись на Дэвида.
– И что это значит?
– Это значит, что он хочет восстановить всю обстановку Карлайл-Холла, каждую комнату, – все до мельчайших деталей.
– Это возможно?
– Да, если есть, на что опираться. Старые картины, наброски, альбомы и записи, в которых имеются описания помещений всегда помогают в таких случаях. Карлайл предоставил мне альбом с фотографиями начала XX века, по ним можно восстановить обстановку нескольких комнат. Но о многих помещениях, которые сегодня стоят пустыми, нет никакой информации.
– Знаешь, я постараюсь тебе помочь. Вернее, мистер Грейвз, – лукаво улыбнулась Мод.
– Дворецкий? – Дэвид удивленно вздернул бровь.
– Да, он в ближайшие дни будет, как Золушка, перебирать крупу, ну, вернее, в его случае – книги в библиотеке. Я дала ему задание отыскать все старые записи и дневники кого-либо из Карлайлов. Скажу ему, чтобы обратил внимание на книги по истории поместья, в них наверняка может оказаться полезная информация.
– Ты гений! – Дэвид положил руку на плечи Мод и прижал ее к себе, чмокнув в волосы.
Она уткнулась носом в его футболку и выпалила:
– Клариса – любовница Артура.
Она почувствовала, как Дэвид замер, а потом сказал:
– А я думал, что ты не заметила.
– Не заметила чего? – Мод отодвинулась от Дэвида и вскинула голову, заглядывая ему в глаза.
– Вчера твой благоверный муженек пожирал эту девушку-вамп глазами, а она – его.
– Значит, вот почему ты так уставился на Кларису?
Уголки губ Дэвида дрогнули в улыбке.
– Ты видела, что я рассматривал Кларису?
– Конечно, просто глаз с нее не сводил, – Мод надула губы.
Дэвид рассмеялся.
– Твой муж привозит в дом любовницу, ведет себя так, что только слепой не догадался бы об их связи, а ты ревнуешь меня? – Дэвид наклонился и поцеловал Мод в нос. – Ты дуреха.
– Бабушка называет это глупостью и сумасбродством.
– Подожди, а как ты догадалась про Артура и Кларису?
– Я видела их.
– Видела их? – не понял Дэвид.
– Видела их голых, в спальне Артура.
Дэвид присвистнул.
– У тебя замечательный муженек, детка.
Мод вздохнула.
– Ты… расстроена? – осторожно подыскивая слова, спросил Дэвид.
– Нет. Наоборот, теперь все гораздо проще.
Он молчал, не сводя с нее глаз.
– Я вчера пошла к нему, хотела сказать, что нам нужно развестись, что не могу продолжать этот фарс, а там он с Кларисой… Я ушла.
– Так Карлайл не знает, что ты их видела?
– Нет, – помотала головой Мод. – Я собиралась поговорить с ним до отъезда, сказала, что хочу развода, а он просто сбежал! Как назло, к нам ворвался этот Макинтош, и Артур сделал вид, что мои слова – это придурь, которая вдруг втемяшилось мне в голову. Он… он просто не воспринял их серьезно.
Дэвид снова обнял Мод.
– Ну, думаю, когда ты повторишь их в следующий раз, ему придется отнестись к ним со всей серьезностью. Ведь ты не передумаешь?
– Уйти от него? Конечно, нет. Я уже все решила.
Мод встала на цыпочки, притянула голову Дэвида за шею и поцеловала его.
– А как же твои призраки? – прошептал он.
– У нас есть несколько дней до возвращения Артура, чтобы разгадать их тайну.
– У нас?
– Да. В пятницу тебе придется не спать, залезть в дом и вместе со мной проследить, что будет дальше, после того, как они поднимутся по лестнице.
– А что мы будем делать до пятницы? – улыбнулся Дэвид, снова целуя Мод.
– Попробуем найти еще какие-нибудь записи помимо дневника Эмбер. Ведь если целое крыло держали закрытым долгие столетия, где-то это должно быть упомянуто.
– Ты права, – кивнул Дэвид. – Знаешь, что странно? Обычно про призраков в старых домах ходит куча легенд. Уж местные-то должны были что-то знать, но почему-то про Карлайл-Холл никто ничего не знает.
– Даже экономка, чьи родственники служили здесь еще во времена Эмбер, тоже ничего толком не знает.
– Вот именно. Будто в какой-то момент кто-то намеренно стер часть истории.
Мод почувствовала, как по телу побежали мурашки.
– Господи, – простонала она, – как же я хочу разгадать эту тайну.
– И мы попробуем ее разгадать, – пообещал Дэвид.
Вскоре Мод ушла, чтобы отыскать мистера
- Чиновничье болото - Олли Лукоево - Городская фантастика / Социально-психологическая / Ужасы и Мистика
- Домой приведет тебя дьявол - Габино Иглесиас - Ужасы и Мистика
- Поцелуй виконта - Маргарет Мур - Исторические любовные романы
- Продолжение бестселлера Маргарет Митчелл - Татьяна Иванова - Исторические любовные романы
- Пока смерть не заберет меня - Светлана Крушина - Ужасы и Мистика
- Тайна ее сердца - Элизабет Хойт - Исторические любовные романы
- Покушение на шедевр - Дэвид Дикинсон - Исторический детектив
- Покушение на шедевр - Дэвид Дикинсон - Исторический детектив
- Покушение на шедевр - Дэвид Дикинсон - Исторический детектив
- Окно библиотеки - Маргарет Олифант - Ужасы и Мистика