Шрифт:
Интервал:
Закладка:
61. Соответствующее этому греческое ην правильнее относить κ δοΰναι и переводить: юже .
62. В Ватиканском и Александрийском списках ημών = «наших» .
63. И в конечных словах 12-го ст. по греческому переводу слово οί ιερείς - «священники» предшествует словам: идучи трубили трубами . Это дополнение из греческого перевода настолько необходимо здесь, что оно делается даже в переводах с еврейского, какое ревизованный английский перевод Библии.
64. Cook C ommenlary II: 4–5.
65. Tnstram . Bible Places, 10. Другие указывают, впрочем, место Гая на вершине другого холма, находящегося также вблизи Бейтина и называемым Телль-ель-Гаджар ( Keil . Iosua 55).
66. Прот М. Херасков . Обозрение исторических книг Ветхого Завета, 22.
67. С. А. Булатова . Древнееврейские монеты. 1886 г., с. 140.
68. По исследованиям нумизматов (Брандиса, Шрадера и др.) золото в передней Азии в древние времена ценилось выше серебра в 13 1/3 раз. (Riehm, стр. 482, 1000, 1450). Следовательно, если серебряный сикль стоил 80 копеек, то золотой - 10 рублей 66 копеек, а 50 золотых сиклей - 533 рублей.
69. Migne . Patrologia. S gr. t. LXXXVII, p. 1017 τους δέ προσήκοντας ΄Ακαρ ώς συνειδίτας απώλεσε - «и близких Ахара, как знавших, погубил».
70. В Московской греческой Библии эти слова читаются, хотя в Александрийском списке их нет.
71. Творения блаженного Феодорита. Т. I-й, с. 279–280.
72. Tristam Bible places, 110. К северу от холма Телль-ель-Гаджар, который признается некоторыми местом Гая, находится также глубокая долина с обрывистыми краями. Keil , Iosua 62.
73. B греческом тексте, как и в славянском, скобок здесь нет.
74. В Лебедев , с. 355.
75. Вполне соответствующий славяно-русскому переводу 12–13 стихов греческий перевод читается в московской греческой Библии, хотя в Александрийском списке не находится того, что читается в данном месте по этому изданию.
76. См. у В. Лебедева, с. 361, где сказано, что «ст. 12–13, опущенные в доострожском тексте, согласно с АВ (т. е. с Александрийским и Ватиканским списками), в Острожском заимствованы из Альдинского и Комплютенского изданий».
77. О различных объяснениях этой разности см. Cook , II, 42. В отечественной литературе см. у В. Лебедева, с. 322.
78. См вышеназванные учебные пособия протоиереев Μ. Хераскова и П. А. Владимирского.
79. Рассмотрение нынешнего еврейского текста 12–13 стихов приводит и некоторых из западно-христианских библеистов, исключительно пользующихся еврейским текстом, ко взгляду на эти стихи, как на позднейшую вставку или глоссу, сообщающую более точное сведение о количестве людей, посланных в засаду (т. е. о 5 только тысячах), чем то, какое дано в 3 ст. (т. е. о 30 тыс.); последнее число признается измененным против первоначального (5 тыс.), которое означено было еврейской буквой ге - 5 тыс.; при этом предполагается что эту букву переписчик еврейского текста по ошибке принял за ламед - 30 тыс. Это последнее число, как ошибочное, и исправлялось указанной глоссой. Keil , Iosua, 62–63. Хотя автор этого толкования отказался от своего взгляда на 12–13 ст. как на позднейшую вставку, но самое возникновение его у немецкого комментатора указывает на большое недоумение, возбуждаемое нынешним еврейским текстом этих стихов.
80. Это понимание принято отчасти и у нас в названных выше учебных пособиях протоиереев М. Хераскова и П. А. Владимирского.
81. Единственное, сколько известно, исключение в этом отношении представляет только древний Ватиканский список, в котором ст. 30–35 следуют не после 29-го ст. VIII главы, а после 1– 2 ст. IX гл ; но и по этому чтению Ватиканского списка содержимое в 30–35 ст. не отодвигается далее от завоевания Гая, так как в 1–2 ст. IX гл, излагается не то, что сделано было Иисусом Навином после этого завоевания, а то, что предпринимали в это время ханаанские цари.
82. Возможность этого путешествия непосредственно после завоевания Гая некоторые из западнохристианских комментаторов объясняют еще тем, что израильский стан перенесен был в это время из Иерихонского Галгала в другой Галгал, названный во Второзаконии (XI: 30) и находившийся ближе к Сихему, известный в настоящее время под названием Джильджилие, к юго-западу от Силома; вследствие такого положений второго Галгала на торжестве, описанном в 30–35 ст., могли присутствовать жены и дети ( Keil . Iosua, 66–70). Это предположение представляется, однако, маловероятным по отсутствию каких-либо указаний на перенесение израильского атака в это время в другое место. Молчание библейского писателя об этом имеет тем большее значение, что совершившееся впоследствии перенесение Скинии из Галгала в Силом он не оставил без упоминания (XVIII: 1)
83. Tristram . Bible Places. 78.
84. Α Stanley. Sectures uf the lewisch Church I: 204 2 Coor , Commentary II: 49
85. Глагол «поразить» поставлен здесь в единственном числе в еврейском тексте и у 70-ти: συνειρεψεν, после чего в некоторых из греческих списков следует даже Κύριος; с этими списками согласуется древний рукописный ( В. Лебедев , стр. 227) и нынешний славянский перевод: сокруши я Господь . По еврейскому тексту тоже подлежащее, т. е. Господь подразумевается и при следующих затем глаголах «преследовать» и «поражать» , как это видно из латинского перевода: persecutus est… percussit - «преследовал, поразил» ) и нескольких позднейших греческих списков (Parsons), в которых читается: κατεδίωξεν, κατεκοπτεν. Вместо этого в древнейших (Ватиканском, Александрийском и Лукиановских) списках читается, однако κατεδίωξαν, κατεκοπτον, согласно с чем в древнем славянском переводе ( «прогнаша» , см. В. К . Лебедев, с. 214) и в нынешнем читается: погнаша… сечаху , т. е. израильтяне. Из этих несходных между собою греко-славянских переводов преимущество изначальной точности принадлежит еврейскому тексту и согласным с ним латинскому переводу и позднейшим греческим спискам, в чтениях по которым выражено то воззрение библейского писателя, что Гаваонской победой израильский народ всецело обязан был Господу Богу Израилеву.
86. У западных и отечественных библеистов (см. А. П. Лопухин , Библейская история Ветхого завета, т. I: 883) указывается на сильную грозу в 1859 г. во время битвы австрийцев при Сольферино и на сильный град в 1831 г. на Босфоре, причинявший людям увечья и смерть.
87. Tristram . Bible places, 45.
88. Keil Iosua, 79, на основании исследований van de Velde . О месте Елевферополиса см. X: 29
89. Tristram Там же, с. 42.
90. В Ватиканском и Александрийском списках читается: ευς ημύνατο ό θε ό ς τους εχθρούς αυτών.
91. Господь читалось здесь и в древнем славянском переводе, В. К. Лебедева , с. 385.
92. Творения блаж. Феодорита, т. I, стр. 281.
93. В Ватиканском и Александрийском списках ссылка на книгу Праведного отсутствует. Несмотря на это блаж. Феодориту и Прокопию Гасскому ( Migne Patrologia Ser. graeca, t LXXXVII, p. 1020) она была известна.
94. См., например Cook Commentary II, 56.
95. Взгляд неоднократно названного протестантского комментатора Кайля на 2-ю половину 13-го и 14-го ст., как написанные стихотворной речью и заимствованные также из книги Праведного, не признается правильным со стороны других комментаторов. См., кроме названного комментария Сооk'а , комментарий Dillmann'а .
96. По Ватиканскому и Александрийскому спискам ώστε έπακοΰσαι θεόν ανθρωπον, с опущением φωνής - гласа Так же переданы эти слова и в древнем рукописном славянском переводе: Господу послушати человека (В. Лебедев, с. 231) Мнение автора этого сочинения, что Господу вместо Богу по греческим спискам явилось вследствие неверно прочитанного переписчиком сокращенного слова гласу , не представляется правдоподобным, потому что при этом глагол «послушати» не имел бы подлежащего, т. е. божественного имени, каким по греческим спискам служит Бог , по еврейскому тексту Господь . Но сказалось ли во внесении этого последнего божественного имени влияние еврейское о текста на древний славянский перевод?
97. В. Лебедев 85 В Московской греческой Библии 15-й ст. читается, равно как и в Лукиановских списках.
98. Там же, с. 361
99. К. Raumer . Palastina. Riess . Bibel-Atlas.
100. Описание Елевферополиса с его обширными пещерами в сочинении «Святая земля», II: 144–160.
101. Cook . Commentary ΙI: 52. Tristram . Bible Places. 44
102. Tristram . Bible places. 44–45.
103. Tristram . Bible places. 60.
104. Проф. А. А. Олесницкий склоняется в пользу того мнения, что Асор находился на месте древних развалин, раскинутых на северном берегу Самохонитского озера. Святая земля II: 479
105. Авсль-беф-Мааха (2 Цар XX: 14 и др) находился к северу от оз. Меером.
106. О древностях этой деревни см. «Святая Земля» II: 472, где не указано, однако, на озеро около этой деревни
107. Существующий в верхней Галилее г. Сафед не упоминается в Священном Писании. Он находится к юго-западу от оз. Мером. Описание Сафеда см. там же, с 465 и д.
108. Проф Ф. Я. Покровский . Разделение еврейского Царства, стр. 125 и далее.
109. Tristram . Bibles places 35, 43 О месте Елевферополиса X: 29
110. «Святая Земля» II: 94–95
111. Это название города принято согласно, как можно думать, с переводом блаж Иеронима: гех Saron unus.
- Толковая Библия. Ветхий Завет. Пятикнижие - Александр Лопухин - Религия
- Толковая Библия. Ветхий Завет. Книги пророческие - Александр Лопухин - Религия
- Толковая Библия. Том 9 - Александр Лопухин - Религия
- Толковая Библия. Том 5 - Александр Лопухин - Религия
- Житие преподобного отца нашего Иллариона Великого - Блаж Стридонский - Религия
- Сочинения - Феодорит Кирский - Религия
- Новая учебная Женевская Библия: Новый Завет - Новая учебная Женевская Библия - Религия
- Назначение женщины по учению Слова Божия - протоиерей Димитрий Соколов - Религия
- Жития святых. Земная жизнь Пресвятой Богородицы. Пророк, Предтеча и Креститель Господень Иоанн. Апостолы Христовы - Литагент «Благозвонница» - Религия
- Жития Святых. Земная жизнь Пресвятой Богородицы. Пророк, Предтеча и Креститель Господень Иоанн. Апостолы Христовы - Максим Калинин - Религия