Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Дня через два ворота больше не запирали, опять возобновилась стройка и разбивка сада, стали понемногу выходить на улицу.
* * *Однажды, проезжая верхом по Львиной, Дайань увидел у ворот Ли Пинъэр большую лавку лекарственных трав. Внутри сверкали ярко-красные шкафы и грудами лежали снадобья. Снаружи блестела лаковая вывеска, качались образцы товаров. Шла бойкая торговля.
— Госпожа Хуа наняла приказчика и открыла лавку лекарственных трав, — рассказывал Симэню, вернувшись домой, слуга.
Дайань и не подозревал о том, что Пинъэр взяла в мужья Цзян Чжушаня. И Симэнь не очень-то ему поверил.
Как-то, в середине седьмой луны, когда повеяло осенним ветерком и на землю пала прохладная роса, Симэнь ехал верхом по улице. Вдруг его окликнули Ин Боцзюэ и Се Сида. Симэнь спешился.
— Что это тебя, брат, давно не видно? — спросили его друзья. — Сколько раз к дому подходили, да глядим: ворота заперты, а стучаться не решались. Все ломали голову: что, мол, брат дома сидит? Ну как, женился? А нас и не позвал?
— Даже говорить не хочется, — начал Симэнь. — Сват у меня в неприятность попал. Пришлось за него хлопотать. А свадьбу я отложил.
— Вот оно что! — удивился Боцзюэ. — А мы и не знали, что беда стряслась. Но раз уж встретились, мы тебя, брат, так не отпустим. Приглашаем к У Иньэр тоску немного развеять, по чарочке пропустить.
И друзья без лишних слов потащили Симэня к певицам. Дайань с Пинъанем сзади вели коня.
Да,
Покинешь дом, тебе и счастья нет,Тоскливо сердцу, к дому просится.Вино, и алость щек, и звон монет —Дурманящая разум троица.
Так, уведенный друзьями, Симэнь целый день провел в гостях у Иньэр. Его отпустили только под вечер, когда он был уже полупьян. Возвращаясь верхом, при въезде на Восточную улицу Симэнь повстречал куда-то торопившуюся тетушку Фэн.
— Далеко ли путь держишь? — спросил Симэнь, сдерживая коня.
— Из загородного монастыря иду, — отозвалась старуха. — В день поминовения всех усопших госпожа посылала.[318] По покойном муже панихиду заказывала.
— Хозяйка жива-здорова? — спросил захмелевший Симэнь. — На днях навестить ее собираюсь.
— Чего же теперь, сударь, о здоровье-то справляться?! Худо ли, хорошо ли, а свадьбу сыграли — кашу сварили, а едок и горшок прихватил.
— Уж не замуж ли она вышла? — Симэнь вздрогнул.
— Госпожа меня не раз к вам посылала, да я так и не смогла увидеть, головные украшения показать. Ворота были на запоре, а слуг просила, вы и внимания не обратили. Делать было нечего! Ну и нашла другого…
— Кого же?
Тетушка Фэн рассказала, как Ли Пинъэр средь ночи пугали лисы, как она заболела и чуть не умерла, как пригласила Цзян Чжушаня с Большой улицы и поправилась, а через некоторое время приняла врача в дом, и они стали мужем и женой, как потом Пинъэр дала Чжушаню триста лянов, и он открыл лавку лекарственных трав.
Не услышь такого Симэнь, все бы шло своим чередом, а тут он от негодования чуть с лошади не свалился.
— Какой ужас! — воскликнул он. — Выйди за другого, не было бы так обидно, но за этого коротышку-рогоносца! Да какой в нем прок?!
Симэнь ударил коня и помчался домой. Когда он спешился и вошел в парадные ворота, перед ним предстали Юэнян, Юйлоу, Цзиньлянь и его дочь, Симэнь Старшая. На залитом лунным светом дворе перед главной залой они, как ни в чем не бывало, играли в скакалки. Завидев хозяина, женщины спрятались. Не убежала только Пань Цзиньлянь. Она прислонилась к колонне и стала поправлять туфельку.
— Ишь раскричались, потаскухи! — заругался пьяный Симэнь. — От безделья через веревочку прыгать вздумали!
Симэнь подбежал к Цзиньлянь и, дав ей пинка, ушел в задние покои, но не к Юэнян, а в западный флигель. Пройдя в кабинет, приказал накрыть там постель. Он не успокоился и отругав слуг со служанками. Столпившись в стороне, испуганные жены не могли понять, что с ним случилось.
— Раз видишь, пьяный идет, надо было уйти, а то стоит улыбается, туфельку поправляет, — укоряла своенравную Цзиньлянь хозяйка. — Сама его разозлит, потом он на всех кидается.
— Ладно бы нас ругал, а то и Старшую потаскухой обзывает. Вот негодный! — возмущалась Юйлоу.
— В этом доме мне всегда больше всех достается, — сказала Цзиньлянь. — Все тут были, а пинком меня наградил. Вам-то чего беспокоиться.
— Да ты б ему посоветовала и меня пнуть ногой, — заметила с раздражением Юэнян. — Тогда бы всем досталось, не тебе одной. Знай же свое место, бесстыдница! Я молчу, а ты рта не закрываешь.
Видя, что Юэнян сердится, Цзиньлянь заговорила по-другому:
— Вы не поняли. Не о том я хотела сказать. Не знаю, говорю, что у него там вышло, а пришел на мне зло срывать. Глаза на меня вытаращил, извести, верно, хочет.
— Ну кто тебя заставляет его на зло-то наводить! — укоряла ее Юэнян. — Ты ж сама на кулаки напрашиваешься.
— А вы слугу допросите, — посоветовала Юйлоу. — И где он только успел напиться? Утром был в самом благодушном настроении, а воротился…
Вызвали Дайаня, и Юэнян учинила ему допрос.
— Правду говори, арестант проклятый, — обрушилась она на слугу, — не то бить велю. И Пинъаня заодно. Получите у меня по десятку палок каждый.
— Сжальтесь, сударыня! — взмолился Дайань. — Все расскажу как было. Хозяин с дядей Ином пошли навестить У Иньэр. Вышли от нее рано.
У Восточной улицы хозяин встретился с тетушкой Фэн. Она и сказала, что госпожа Хуа, мол, пождала-пождала да и нашла себе мужа — доктора Цзяна с Большой улицы. Это и вывело хозяина из себя.
— Выходит, бесстыжая распутница замуж вышла, а на нас надо зло срывать? — возмущалась Юэнян.
— Да никуда она не выходила, она к себе в дом мужа привела, — уточнил Дайань. — Денег ему выдала. Поглядели бы, какую они лавку лекарственных трав открыли! Я как-то хозяину сказал, да он не поверил.
— Сами посудите, — вставила Юйлоу, — давно ли муж умер? Траур снять не успела, а уж замуж. Как можно, а?
— В наше время не спрашивают, что можно, а чего нельзя, — заметила Юэнян. — Что она, первая, что ли такая? Мало ли нынче в трауре замуж выходят? Распутной только бы пить да спать с мужиком. Где уж там блюсти целомудрие!
Заметь, дорогой читатель! Слова эти задели за живое и Мэн Юйлоу, и Пань Цзиньлянь. Ведь обе они вышли замуж во второй раз и раньше, чем истек полагающийся срок траура. Смущенные, они удалились к себе, но не о том пойдет речь.
Да,
Хоть часто в жизни нам сопутствуют невзгоды,Но редко мы о них с друзьями речь заводим.
Так Симэнь и проспал ту ночь во флигеле, а на другой день поставил зятя Чэнь Цзинцзи смотреть за разбивкой сада и вместе с Бэнь Дичуанем вести расчеты с мастерами. Лайчжао стал сторожем у главных ворот. Дочь хозяина, Симэнь Старшая, целыми днями просиживала в задних покоях. Только ночевать приходила к себе в передний флигель. Чэнь Цзинцзи весь день был занят стройкой и без приглашения входить в дом не решался. Даже еду ему выносили слуги. Так что жен Симэня он и в глаза не видал.
Однажды, когда Симэнь Цин отбыл на проводы судебного надзирателя тысяцкого Хэ Цзиня, Юэнян вспомнила про Чэнь Цзинцзи. Ей захотелось угостить зятя, который так старательно трудился и ни разу не удостоился внимания.
— Угостишь зятя, скажут, не в свои, мол, дела вмешивается, но мне перед ним неловко, — обратилась хозяйка к Юйлоу и Цзяоэр. — Ведь свой человек! С утра до ночи в труде и заботах, для нас же старается, а никто не поблагодарит за усердие. Как так можно!
— Вы хозяйка дома, сестрица, — заметила Юйлоу, — кому, как не вам об этом и побеспокоиться?
Юэнян распорядилась накрыть стол, поставить вина и закусок. В обед пригласили Чэнь Цзинцзи. Передав работу Бэнь Дичуаню, Цзинцзи направился в задние покои.
Низко поклонившись Юэнян, зять сел сбоку. Сяоюй принесла чай. Потом подали вино и закуски.
— Вы с таким усердием каждый день трудитесь, зятюшка, — обратилась к Цзинцзи хозяйка, — что мне давно хотелось пригласить вас посидеть с нами, но все никак не могла найти подходящего способа. И вот сегодня, когда отсутствует ваш батюшка, а мы ничем не заняты, я пригласила вас выпить чарку вина и выразить вам признательность за труды.
— Не извольте беспокоиться, матушка, — отвечал Цзинцзи. — Осчастливленный призрением батюшки с матушкой, я здесь и устали не знаю.
Юэнян поднесла зятю кубок вина, и он сел сбоку. Вскоре появились яства. Отведав их вместе с Цзинцзи, Юэнян велела Сяоюй пригласить к столу его жену.
— Госпожа вымоет руки и сейчас придет, — ответила горничная.
В спальне послышался стук костяшек домино.
— Там кто-то играет в домино? — спросил Цзинцзи.
— Ваша жена с горничной Юйсяо, — ответила Юэнян.
- Цветы сливы в золотой вазе, или Цзинь, Пин, Мэй - Ланьлинский насмешник - Древневосточная литература
- Повесть о прекрасной Отикубо - Средневековая литература - Древневосточная литература
- Пионовый фонарь (пер. А. Стругацкого) - Санъютэй Энтё - Древневосточная литература
- Атхарваведа (Шаунака) - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература - Древневосточная литература
- Игрок в облавные шашки - Эпосы - Древневосточная литература
- Дважды умершая - Эпосы - Древневосточная литература
- Наказанный сластолюб - Эпосы - Древневосточная литература
- Две монахини и блудодей - Эпосы - Древневосточная литература
- Три промаха поэта - Эпосы - Древневосточная литература
- Люйши чуньцю (Весны и осени господина Люя) - Бувэй Люй - Древневосточная литература