Рейтинговые книги
Читем онлайн Арлангур - Николай Степанов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 52 53 54 55 56 57 58 59 60 ... 94

— Приветствую дорогих гостей в моем доме. — Пардензак решил, что среди толпы придворных визитеры не станут предпринимать каких-либо действий против хозяина. А там, глядишь, и Дербиант подъедет: гонец агрольда уже сообщил о скором прибытии своего хозяина. — Чем обязан столь высокой чести?

— Есть серьезный разговор, — начал Югон. Он абсолютно не ожидал толпы встречающих.

— Разрешите мне на правах хозяина устроить скромный праздник в вашу честь, — берольд воспользовался некоторой неуверенностью седого мага. — У меня не часто бывают поводы для веселья.

Вельможа представил гостям жену и троих дочерей, две из которых еще не достигли совершеннолетия, а старшая лишь недавно обрела предназначение.

Зазвучала музыка, Пардензак пригласил свою супругу и в танце удалился от опасной троицы в дальний угол зала.

— Он нас боится. Не знаете почему? — Югон задал вопрос хранителю.

— Наверное, потому, что верховные маги просто так в гости не заходят, — пояснил Варлок. — Красивая у него дочь. Вы заметили?

— Чего в ней красивого? — возразил Арлангур. — Нос вздернут кверху, губы полные, волосы вьются, как у беренки, а талия такая тонкая, что того и гляди переломится.

— Много ты понимаешь в женской красоте, — сказал Югон. В оценке прелестей берольдины он был солидарен с Варлоком.

— Жаль ее, — вполголоса произнес хищник.

— Почему? — не понял маг. — Живет в достатке. Папаша далеко не последний человек в Далгании. От женихов, скорей всего, отбоя нет.

— Все дело как раз в женихах. Берольд хочет выдать девицу за Дербианта. Это его мы встретили на Большом перекрестке. У того еще ни одна жена не прожила дольше двух лет. Четверых уже извел, мерзавец!

Между тем объявили танец «женский каприз», и дамы поспешили пригласить понравившихся кавалеров. По настоятельному совету отца старшая дочь берольда остановила свой выбор на седовласом госте.

— У нас в деревне совсем другие игры между мужчинами и женщинами, — заявил Арлангур, с отвращением поглядывая в сторону танцующих.

— Какие? — заинтересовался черный хищник. Ему было забавно наблюдать за пареньком, впервые оказавшимся во дворце вельможи. Свое удивление и потрясение тот пытался маскировать за пренебрежительными взглядами. А сейчас в нем заговорило обычное уязвленное самолюбие. Арлангур считал себя довольно привлекательным юношей, да еще и являлся особым гостем берольда, прибывшим вместе с верховным магом. Однако он не был приглашен на танец ни одной дамой. Откуда же парню было знать, что его «взрослый» костюм, необыкновенно шикарный в деревне Маргуда, для высокородных фрейлин выглядел как затрапезная рабочая одежда бедняка.

— Более… действенные, что ли. Парню приходится сильно постараться, прежде чем добиться разрешения обнять свою избранницу, а здесь высокородные дамы сами на шее виснут. Никакого азарта! Как тут женщине выбрать достойного мужика? Они же еле ноги передвигают, опираясь друг на друга.

— У вас выбирает женщина?

— Нет, но у нее всегда есть возможность убежать от нелюбимого жениха. А если тот ее не догонит, то и обнять не сможет.

— Это, наверное, правильно, — согласно кивнул Варлок. — А здесь мужа для дочерей выбирает отец.

— Он сам собирается с ним жить? — оторопел парень.

— Нет, — чуть не рассмеялся хранитель.

— Тогда я вообще ничего не понимаю.

Танец закончился, и Югон вернулся к друзьям. На его лице светилась довольная улыбка.

— Варлок, я придумал! — с ходу начал бывший верховный маг.

— Что?

— По поводу доброго дела для одного из твоих обидчиков.

— Слушаю внимательно, — оживился хранитель.

— Спасение жизни близкого родственника тоже может считаться благом для берольда. Хочет он этого или нет.

— Сама идея мне нравится, но как ее осуществить?

— Тут я больше ничем помочь не могу. В книге было сказано четко: «Хранитель должен сам совершить доброе дело для злодея, пытавшегося уничтожить его второе „я“.

— Хорошо, тогда я пошел. Надо поблагодарить хозяина за великолепный прием, пока он не напился до беспамятства. Я смотрю, лакеи не успевают уносить пустые бокалы.

Хранитель поспешил пересечь огромный зал, пока не начался следующий танец, и оказался рядом с вельможей.

— Зря вы пытаетесь утопить свой страх в вине, — заметил зверь.

Берольд вздрогнул, оглянувшись. Он только сейчас обнаружил, что остался один на один с говорящим хищником.

— Я не хотел… у меня действительно болела голова… вы не имеете права. — Мысли Пардензака устроили в голове пьяную круговерть. Берольд увидел проходившего мимо лакея с подносом и жестом приказал приблизиться. С бокалом в руке он почувствовал себя увереннее и бодро предложил Варлоку: — Давай выпьем за знакомство!

— Пей, — приказным тоном распорядился хранитель. Он пристально взглянул на бокал, и красная жидкость посветлела.

Хозяин замка одним махом осушил емкость и вдруг с ужасом обнаружил полное отрезвление. «Караул! Ограбили!» Вместе с хмелем улетучились и последние крохи его отваги. Коленки начали предательски дрожать, а глаза забегали по сторонам, лишь бы не встречаться со взглядом четвероногого собеседника.

— Успокойтесь. Мы не собираемся причинять вам зла.

— Ну да, вы еще скажите, что Бринст хочет поблагодарить меня за отказ от участия в королевской охоте? Наверное, добавил сюда и случай с Магдуром против зирканцев? Но тут я точно не виноват, мы с Мурландом даже не разговаривали на эту тему. А если племянник агрольда чего и наплел против меня, то только для того, чтобы себя выгородить. — С перепугу Пардензак выложил все свои опасения, рисуя заинтересованному слушателю картину событий, произошедших после трагического случая в Паргеонском лесу.

— Мы не имеем никакого отношения к Бринсту, — спокойно прервал тираду берольда хранитель.

— Как? Разве вы прибыли не из столицы? — Пардензак был готов откусить свой язык, ставший злейшим врагом.

— Мы идем с юга, — так же невозмутимо продолжил Варлок.

— Тогда зачем я вам понадобился? — Теперь уже вельможа вообще ничего не понимал, хотя стал абсолютно трезв.

— Лично я не собирался посещать ваш замок. Но мой друг, тот, который со шрамом, имеет странную привычку спасать людей от смерти, даже если не до конца уверен, грозит ли она спасаемому. Это избранный настоял на нашем визите.

— Кому-то угрожает опасность?

— По его словам, да. Дело в том, что он провидец и способен угадывать будущее.

— Так это же дамская специальность, — усомнился хозяин.

— Только не вздумайте ему об этом сказать — обидится. Я поэтому и не стал привлекать его к нашей беседе, — объяснил хранитель. — Вы правы, специальность не мужская, но женщины-предвестницы видят недалеко и неточно.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 52 53 54 55 56 57 58 59 60 ... 94
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Арлангур - Николай Степанов бесплатно.

Оставить комментарий