Шрифт:
Интервал:
Закладка:
сарваир упайаир хантавйах самбходжа-шайанасанаих
сухрил-линга-дхарах шатрур мунер душтам ивендрийам
сарваих — любыми; упайаих — способами; хантавйах — должен быть убит; самбходжа — за едой; шайана — пока лежит; асанаих — пока сидит; сухрит-линга-дхарах — притворивищийся другом; шатрух — враг; мунех — выликого мудреца; душтам — необуздынным; ива — подобен; индрийам — чувствам.
Как необузданные чувства являются злейшими врагами всех йогов, которые стремятся достичь совершенства в духовной жизни, так и этот Прахлада, притворяясь моим другом, затаил против меня что-то недоброе, ибо я никак не могу с ним совладать. Поэтому, за каким бы занятием вы ни застали моего врага: едой, сном или отдыхом, вы должны, во что бы то ни стало убить его.
КОММЕНТАРИЙ: Хираньякашипу изобрел немало способов, чтобы убить Прахладу Махараджу. Он подсыпал ему в пищу яд, заставлял его садиться в кипящее масло и бросал его под ноги слону, пока тот спал. Хираньякашипу не мог смириться с тем, что его сын стал преданным Господа, и потому решил убить этого невинного ребенка, которому было всего пять лет. Так обычно ведут себя атеисты по отношению к преданным.
ТЕКСТ 39-40наирритас те самадишта бхартра ваи шула-панайах
тигма-дамштра-караласйас тамра-шмашру-широрухах
наданто бхаиравам надам чхиндхи бхиндхити вадинах
асинам чаханан шулаих прахрадам сарва-мармасу
наирритах — демоны; те — они; самадиштах — получив полные указания; бхартра — от своего господина; ваи — безусловно; шула-панайах — с трезубцами в руках; тигма — очень острыми; дамштра — зубами; карала — и устрашающими; асйах — лицами; тамра-шмашру — с красными, как медь усами; широрухах — и волосами на голове; надантах — издавая; бхаиравам — грозные; надам — звуки; чхиндхи — руби; бхиндхи — разорви на маленькие кусочки; ити — так; вадинах — говоря; асинам — который молча сидел; ча — и; аханан — набросились; шулаих — своими трезубцами; прахрадам — Прахлады Махараджи; сарва-мармасу — на легко ранимые части тела.
Получив это распоряжение, демоны [ракшасы], слуги Хираньякашипу, принялись вонзать свои трезубцы в нежное тело Прахлады Махараджи. У демонов были устрашающие лица, острые зубы, и красные, как медь, бороды и волосы, и все они казались очень злобными. Издавая душераздирающие вопли и с громкими криками: «Руби его! Коли его!», они набросились на Прахладу Махараджу, который сидел, не проронив ни слова, и медитировал на Верховную Личность Бога.
ТЕКСТ 41паре брахманй анирдешйе бхагаватй акхилатмани
йуктатманй апхала асанн апунйасйэва сат-крийах
паре — в верховном; брахмани — абсолюте; анирдешйе — который недоступен чувственному восприятию; бхагавати — Верховная Личность Бога; акхила-атмани — Сверхдуша в сердце каждого; йукта-атмани — на него, чей ум был постоянно поглощен (на Прахладу); апхалах — влияния; асан — не оказало; апунйасйа — тому, кто не накопил достаточного запаса плодов благочестивой деятельности; ива — подобно; сат-крийах — хорошие поступки (совершение жертвоприношений или аскез).
Даже если человек, не накопивший достаточного запаса плодов благочестивой деятельности, совершит один хороший поступок, это вряд ли что-то изменит в его жизни. И точно так же, оружие демонов нисколько не повредило Прахладе Махарадже, ибо Прахлада был преданным, равнодушным к окружающим его материальным условиям и полностью поглощенным служением неизменному Верховному Господу, которого невозможно постичь с помощью материальных чувств и который является душой всей вселенной.
КОММЕНТАРИЙ: Прахлада Махараджа был непрерывно поглощен размышлениями о Верховной Личности Бога. Говинда-парирамбхитах: он постоянно медитировал на Господа и потому находился под защитой Говинды. Как маленький ребенок, находясь на коленях своих отца или матери, чувствует себя в полной безопасности, так и преданный, где бы он ни находился, чувствует покровительство Верховного Господа. Значит ли это, что когда демоны-ракшасы напали на Прахладу Махараджу, они также напали на Говинду? Нет. Демоны непрестанно пытаются помешать Верховному Господу или убить Его, однако никакое материальное оружие не может причинить вреда Господу, ибо Он трансцендентен по Своей природе. Вот почему в данном стихе говорится: паре брахмани. Хотя демонам может показаться, будто они пронзили трансцендентное тело Господа своим материальным оружием, на самом деле они не только не могут прикоснуться к Верховному Господу, но даже увидеть Его. В этом стихе Господь назван анирдешйе. Мы должны понять, что, будучи всепроникающим, Верховный Господь не находится в одном определенном месте. Более того, Он — акхилатма, действенный принцип всего сущего, в том числе и материального оружия. Те, кто ничего не знает о положении Господа, воистину обделенные судьбой и несчастные люди. Такие демоны могут сколько угодно думать, что они способны убить Верховного Господа и Его преданного, но, в конечном счете, все их попытки обречены на провал. Господь знает, как поставить их на место.
ТЕКСТ 42прайасе 'пахате тасмин даитйендрах паришанкитах
чакара тад-вадхопайан нирбандхена йудхиштхир
апрайасе — когда попытки; апахате — ни к чему не привели; тасмин — этот; даитйа-индрах — царь демонов, Хираньякашипу; паришанкитах — очень напуганный (тем, под какой надежной защитой находится его сын); чакара — стал изобретать; тат-вадха-упайан — различные способы, чтобы убить его; нирбандхена — с решимостью; йудхиштхира — о царь Юдхиштхира.
О, царь Юдхиштхира, когда все попытки демонов убить Прахладу Махараджу ни к чему не привели, царь демонов, Хираньякашипу, страшно напуганный могуществом своего сына, стал изобретать разные другие способы, чтобы уничтожить его.
ТЕКСТ 43-44диг-гаджаир дандашукендраир абхичаравапатанаих
майабхих санниродхаиш ча гара-данаир абходжанаих
хима-вайв-агни-салилаих парватакраманаир апи
на шашака йада хантум апапам асурах сутам
чинтам диргхатамам праптас тат-картум набхйападйат
адик-гаджаих — бросал к большим слонам, обученным давить все, что попадается им под ноги; данда-шука-индраих — сажал к своим ядовитым змеям; абхичара — использовал губительные заклинания; авапатанаих — сбрасывал с вершины горы; майабхих — вызвал пугающие видения; санниродхаих — заточал в темницу; ча — а также; гара-данаих — подсыпал яд; абходжанаих — морил голодом; хима — выставлял на мороз; вайу — ветра; агни — бросал в огонь; салилаих — и воду; парвата-акраманаих — давил тяжелыми камнями; апи — а также; на шашака — был не в силах; йада — когда; хантум — убить; апапам — свободный от греха; асурах — демон (Хираньякашипу); сутам — его сын; чинтам — беспокойство; диргха-тамам — давнишнее; праптах — ощутил; тат-картум — сделать это; на — не; абхйападйата — удалось.
Хираньякашипу бросал своего сына под ноги огромным слонам, сажал его к большим, ядовитым змеям, использовал против него смертельные заклинания, сбрасывал его с вершины горы, пугал иллюзорными видениями, подсыпал яд, морил голодом, выставлял на жестокие морозы и ветра, жег его, топил и пытался задавить тяжелыми камнями, но так и не смог убить его. Когда Хираньякашипу понял, что не может причинить безгрешному Прахладе никакого вреда, он пришел в сильное беспокойство, поскольку не знал, что делать дальше.
ТЕКСТ 45эша ме бахв-асадхукто вадхопайаш ча нирмитах
таис таир дрохаир асад-дхармаир муктах свенаива теджас
аэшах — этот; ме — мной; баху — много; асадху-уктах — ругательств; вадха-упайах — множество способов убить его; ча — и; нирмитах — изобретенные; таих — теми; таих — теми; дрохаих — вероломные; асат-дхармаих — ужасные действия; муктах — избавился; свена — с помощью своего собственного; эва — несомненно; теджаса — могущества.
Хираньякашипу подумал: Я ругал этого ребенка Прахладу самыми бранными словами и перепробовал все способы, чтобы убить его, но так и не смог с ним ничего сделать. Похоже, он обладает каким-то особым могуществом, которое позволяет ему без труда защититься от всех моих ужасных вероломных нападок.
ТЕКСТ 46вартамано 'видуре ваи бало 'пй аджада-дхир айам
на висмарати ме 'нарйам шунах шепа ива прабхух
вартаманах — находящийся; авидуре — не очень далеко; ваи — поистине; балах — всего лишь ребенок; апи — хотя; аджада-дхих — совершенно бесстрышный; айам — это; на — не; висмарати — забудет; ме — мое; анарйам — неразумное поведение; шунах шепах — изогнутый хвост собаки; ива — в точности как; прабхух — обладающий возможностью или силой.
- Шримад Бхагаватам. Песнь 4. Творение четвертого уровня. Часть 2 - Свами Бхактиведанта А.Ч. - Религия
- Шримад Бхагаватам. Песнь 6. Предписанные обязанности человечеству. Часть 1 - Свами Бхактиведанта А.Ч. - Религия
- Шримад Бхагаватам. Песнь 4. Творение четвертого уровня. Часть 3 - Свами Бхактиведанта А.Ч. - Религия
- Шримад Бхагаватам. Песнь 4. Творение четвертого уровня. Часть 2 - Свами Бхактиведанта А.Ч. - Религия
- Шри Чайтанья Чаритамрита. Ади-Лила. Том 1. Гл 1-7 - А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада - Религия
- Кришны Двайапайаны Ведавиасы (Книги 5-12) - Бхагаватам Шримад - Религия
- Брошюры 1-6 и Выпуск №4 Российское Философское общество РАН - Михаэль Лайтман - Религия
- Путешествие вглубь себя - Свами Прабхупада Бхактиведанта А.Ч. - Религия
- По ту сторону рождения и смерти - А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада - Религия
- Путь. Автобиография западного йога - Уолтерс Джеймс Дональд Свами Криянанда (Крийананда) - Религия