Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Власти этой страны и предприняли проверку служащих авиакомпании ЕАА. Проверка проводилась секретно и как бы по инициативе самой компании. Таким образом, честь этой компании была сохранена. В результате удалось раскрыть существование небывалой по своим масштабам организации, занимавшейся контрабандной торговлей. Предметом контрабанды являлись наркотики, переправляемые из Гонконга и Макао, а также нефрит, драгоценные камни, золото и платина.
Дирекция ЕАА по предписанию прокуратуры и полицейских органов уволила нескольких пилотов и около ста служащих. Более многочисленные увольнения привели бы к нежелательным последствиям.
В связи с этим мы высоко оцепили работу японской полиции…»
Однако эти заслуги японской полиции и лестные отзывы в ее адрес касались только небольшого круга лиц. А вот позор, который покрыл ее деятельность в связи с расследованием убийства стюардессы, стал достоянием широкой общественности. И пятно это еще долго не будет смыто.
Об авторе
Maцумото Сэйтё (настоящее имя писателя Киёхару) родился в 1909 году в Японии, в префектуре Фукуока. После окончания школы Мацумото становится типографским рабочим, а в 1943 году его мобилизуют в армию, где он служит солдатом санитарного батальона Писать он начал поздно, в возрасте сорока лет. Первым его литературным произведением был исторический рассказ с детективным сюжетом — «Денежные знаки Саго». Этот рассказ сразу принес автору широкую известность. А в 1952 году за книгу «Дневник, найденный в Кокуре» ему присуждают высшую литературную награду — премию имени Акутагавы, классика японской литературы XX века.
С тех пор Мацумото Сэйтё написал свыше сорока книг, две из которых переведены и изданы в Советском Союзе — «Подводное течение» (М., «Прогресс», 1965) и «Точки и линии» (в сборнике зарубежных детективов под названием «95–16», М., «Молодая гвардия», 1967).
И(Яп.)
М36
Перевод П. ПЕТРОВА
Художник И. БИШОФС
Мацумото Сэйтё
ЧЕРНОЕ ЕВАНГЕЛИЕ. Пер. с япон. П. Петрова.
Художник И. Бишофс. М., «Молодая гвардия», 1967.
288 с., с илл. И(Яп.)
Редактор Г. Головнев
Худож. редактор А. Степанова
Техн. редактор Н. Михайловская
Сдано в набор 30/III 1967 г. Подписано к печати 25/VIII 1967 г. Формат 84×1081/32. Бумага типографская № 3. Печ. л. 9(15,12). Уч. — изд. л. 14,3. Тираж 65 000 экз. Цена 86 коп. Т. П. 1966 г., № 378. Заказ 627.
Типография изд-ва ЦК ВЛКСМ «Молодая гвардия». Москва, А-30, Сущевская, 21.
Примечания
1
Цубо — мера площади, равна 3,3 м2
2
Кансай — район близко расположенных городов Осака и Киото с их пригородами.
3
Кото — японский тринадцатиструнный музыкальный инструмент.
4
Фуросики — платок, из которого делается узелок для небольших вещей.
5
Эпоха Фудзивара (IX–X вв.) характерна усилением тяги японской феодальной аристократии к науке и просвещению.
6
Хибати — жаровня для обогрева помещении.
7
Катакана — один из двух шрифтов японской слоговой азбуки.
8
Дзори — японские сандалии (соломенные или из бамбуковой коры).
9
Эдо — название города Токио до 1868 года.
10
Сёдзи — раздвижные стены в японском доме.
11
Сасими — блюдо из мелко нарезанной сырой рыбы с соусом.
12
«Вон отсюда!» (англ.).
13
Гета — японская деревянная обувь.
14
«Аймо» — марка японского киносъемочного аппарата.
15
Кун — форма обращения.
- Точки и линии - Сэйте Мацумото - Детектив
- Стена глаз. Земля - пустыня. Флаг в тумане - Сэйте Мацумото - Детектив
- Точки и линии - Сэйте Мацумото - Детектив
- Бесплатный сыр – в мышеловке - Светлана Алешина - Детектив
- Японистка. Книга первая. Хищная Сакура - Полина Кацуро - Детектив
- Пророчество - Андрей Кокотюха - Детектив
- Как я стал детективом - Юрий Багрянцев - Детектив
- Клан бешеных - Марина Серова - Детектив
- Уйти нельзя остаться - Татьяна Гармаш-Роффе - Детектив
- Не оглядывайся - Дебра Уэбб - Детектив / Полицейский детектив / Триллер