Рейтинговые книги
Читем онлайн Пехотная баллада - Терри Пратчетт

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 51 52 53 54 55 56 57 58 59 ... 74

В огромной гладильне работал только один человек, когда Полли, пользуясь временным отсутствием госпожи Энид, заглянула туда.

За гладильной доской стояла Дафна. Остальные собрались вокруг, как будто наблюдали за проведением опыта. В общем, так оно и было.

— …вот смотрите, сначала воротничок, — говорил лейтенант Блуз, размахивая огромным дымящимся утюгом, полным раскаленных углей. — Потом манжеты и, наконец, рукава. Гладьте по половинкам. Потом рубашку нужно сразу же повесить. Вот еще полезный совет — не гладьте белье досуха. Это вопрос опыта, но…

Полли в изумлении уставилась на него. Лично она ненавидела глажку.

— Дафна, на пару слов, — позвала она, воспользовавшись паузой.

Блуз поднял глаза.

— А, Пе… Полли. Да, конечно.

— Просто удивительно, сколько всего Дафна знает про складки, — восхищенно воскликнула одна из женщин. — А уж как она гладит!

— Я впечатлена, — сказала Полли.

Блуз передал гладильщице утюг.

— Держи, Димфа, — великодушно сказал он. — И помни: сначала гладь изнанку. А у темных вещей гладь только изнанку. Распространенная ошибка. Я уже иду, Полли.

Полли подождала в коридоре. Мимо прошла женщина с огромной грудой свежевыглаженного белья. Увидев Полли, она склонилась к ней и шепнула:

— Мы все знаем, что он мужчина. Но он такой забавный, а в глажке — сущий демон!

— Сэр, где вы научились гладить? — спросила Полли, когда они с Блузом вернулись в прачечную.

— Мне самому приходилось гладить белье, когда я служил в штабе, — сказал Блуз. — Женщину взять было негде, а мой денщик оказался ревностным нугганитом. Он отказывался выполнять женскую работу. Я подумал: ну, наверное, тут нет ничего сложного, иначе мы бы не поручили это дело женщинам. Прачки здесь действительно неопытные. Ты представляешь, они свалили вместе цветное и белое белье.

— Сэр, вы, кажется, собирались украсть ключ у стражника и сломать ему шею? — напомнила Полли.

— Да.

— Вам приходилось ломать кому-нибудь шею, сэр?

— Я прочел книгу о боевых искусствах, Перкс, — сердито ответил Блуз.

— Но сами вы никогда этого не делали, сэр?

— Честно говоря, нет. Я ведь служил в штабе. И потом, практиковаться на живых людях нельзя, Перкс.

— Понимаете ли, у человека, которому вы собираетесь сломать шею, будет оружие. А у вас — нет, — намекнула Полли.

— Я изучил основной принцип и потренировался на скатанном одеяле, — с упреком произнес Блуз. — У меня неплохо получалось.

— Сомневаюсь, что одеяло сопротивлялось, издавало громкий хрип и пыталось пнуть вас по носкам, сэр.

— По носкам? — удивленно переспросил Блуз.

— По-моему, другая ваша идея гораздо разумнее, сэр, — поспешно сказала Полли.

— Да… э… моя… другая идея? Которая?

— Когда вы предложили сбежать из прачечной через сушилку, сэр, тихонько обезоружив троих стражников, сэр. Там, дальше по коридору, есть что-то вроде движущейся комнаты, которую поднимают с помощью лебедки на самый верх. Два стражника поднимаются вместе с женщинами, сэр, и еще один стоит наверху. Если мы навалимся сообща, то захватим стражников врасплох. Это вернее, чем если вы будете бороться с вооруженным солдатом, сэр, при всем к вам уважении. И, вдобавок, по крышам мы сможем пробраться куда угодно, сэр. Отличная идея, сэр.

Последовало молчание.

— Э… я развил ее во всех подробностях? — уточнил Блуз.

— Нет, сэр. Да и не обязательно. Подробности — дело сержантов и капралов. Офицер должен видеть картину целиком.

— Да, конечно. Э… и насколько велика данная картина? — спросил Блуз, хлопая глазами.

— Очень велика, сэр. Просто громадна, сэр.

— А, — отозвался Блуз, выпрямился и попытался окинуть мысленным взором всю панораму.

— Некоторые здешние женщины работали на верхних этажах крепости, пока она была в наших руках, сэр, — быстро продолжала Полли. — Опережая ваш приказ, сэр, отряд завязал с ними непринужденный разговор и выяснил, что где находится. Имея некоторое представление, сэр, об общем направлении вашей стратегии… я, кажется, знаю, как пробраться к темницам.

Она помолчала. Это была отличная лесть, достойная Джекрама. Она уснастила ее достаточным количеством «сэров» и гордилась словами «опережая ваш приказ». Джекрам так никогда не говорил, но, при достаточной осторожности, эти слова могли послужить оправданием практически для чего угодно. «Имея представление об общем направлении» — тоже хорошо.

— Темницы, — задумчиво повторил Блуз, мгновенно позабыв о картине целиком. — Если не ошибаюсь, я сказал…

— Да, сэр. Потому что, сэр, если мы вызволим наших парней из темницы, сэр, вы примете командование внутри вражеской цитадели, сэр!

Блуз как будто вырос на целый дюйм — а потом снова обмяк.

— Но ведь здесь есть и другие старшие офицеры… и все они гораздо выше по званию…

— Да, сэр, — сказала Полли — примерная слушательница сержантских курсов под названием «Как управлять рупертом». — Тогда, может быть, мы сначала попытаемся освободить рядовых, сэр? Зачем подставлять офицеров под удары неприятеля?

Это было совсем уже бесстыдно и глупо, но в глазах Блуза зажегся боевой огонь. Полли решила раздуть искру, просто надежности ради.

— Ваше руководство послужило для нас прекрасным примером, сэр, — добавила она.

— Правда?

— О да, сэр.

— Никакому офицеру еще не доводилось командовать такими славными парнями, Перкс.

— Ну, это вряд ли, сэр.

— Кто мог на такое надеяться? — продолжал Блуз. — Наши имена впишут в учебники по военной истории! Ну… мое — несомненно, и я уж позабочусь, чтобы вас, ребята, тоже упомянули. Кто знает? Не исключено, что я удостоюсь высшей награды, какую только может получить отважный офицер…

— И какой же, сэр? — спросила Полли.

— В мою честь назовут какое-нибудь блюдо или предмет одежды, — ответил Блуз, сияя от радости. — Например, в честь генерала Фракка назвали то и другое. Фрак и фракассе. Конечно, я не целю так высоко… — он застенчиво опустил глаза. — Но должен признаться, Перкс, что я уже придумал несколько интересных рецептов…

— Значит, однажды мы будем есть блуз, сэр? — спросила Полли. Она следила, как в корзины складывают белье.

— Возможно, возможно, если, как я смею надеяться… э… знаешь, например, такое пирожное, в виде кольца с кремом, пропитанное ромом…

— Это ромовая баба, сэр, — рассеянно ответила Полли. Холтер и остальные тоже наблюдали за корзинами.

— То есть его уже изобрели?

— Боюсь, что так, сэр.

— А… как называется паштет из печенки с луком?

— Он называется «паштет из печенки с луком», сэр. Простите, — ответила Полли, стараясь не отвлекаться.

— Ну, в некоторые блюда, которые названы в чью-то честь, внесли лишь незначительные изменения…

— Теперь или никогда, сэр! Нам пора!

— Что? Ах, да-да, нам пора.

И они проделали военный маневр, прежде нигде не описанный. Отряд, по команде Полли двинувшись с разных сторон, подоспел к бельевым корзинам на мгновение раньше женщин, которые намеревались их забрать, схватил корзины за ручки и зашагал вперед. Лишь потом Полли сообразила, что, возможно, никто и не горел желанием браться за это дело. Женщины охотно предоставили трудную работу глупым новичкам. Корзины были большими, а сырое белье — тяжелым. Уолти и Игорина с трудом тащили одну корзину вдвоем.

В дверях ждали двое солдат со скучающими лицами. Они почти не обратили внимания на проходивших мимо прачек. Дальше тянулся длинный коридор, который вел к подъемнику.

Полли не смогла вообразить его по описаниям. Подъемник нужно было видеть. Он представлял собой деревянную клетку, сбитую из тяжелых брусьев и прикрепленную к длинной веревке, которая уходила вверх и вниз в каменном туннеле, вырубленном в скале. Как только все зашли в подъемник, один из солдат дернул за веревку потоньше, которая терялась в темноте, а другой зажег две свечи, но они только сгустили мрак.

— Не вздумайте падать в обморок, девочки, — предупредил он. Второй хихикнул.

Их двое, а нас семеро, подумала Полли. Когда она двигалась, железная палка хлопала ее по бедру. И Полли знала наверняка, что Холтер прихрамывала, потому что спрятала под юбкой мешалку. Это было серьезное оружие — длинная палка с чем-то вроде трехногой табуретки на конце, предназначенная для того, чтобы мешать белье в огромном котле с кипятком. Ею вполне можно было разбить череп.

Подъемник двинулся наверх, и мимо поплыли каменные стены.

— Как чудесно! — проверещала Дафна. — И эта штука идет до самого верха, через всю вашу большую крепость?

— Нет, мисс. Сначала надо миновать скалу. Проедем уйму всяких старых ходов, пока не поднимемся.

— А я думала, мы уже в крепости, — Блуз встревоженно посмотрел на Полли.

1 ... 51 52 53 54 55 56 57 58 59 ... 74
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Пехотная баллада - Терри Пратчетт бесплатно.
Похожие на Пехотная баллада - Терри Пратчетт книги

Оставить комментарий