Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Мама! — закричала она. — Мама! Мама!
Прежде чем кто-нибудь успел опомниться, Люси вцепилась Изабель в ногу и крепко к ней прижалась.
— О, Люси! — Изабель подхватила ее и обняла, а ребенок уткнулся носом ей в шею. — Моя ненаглядная Люси!
— Эта плохая тетя забрала меня, мама! Она меня ударила! — всхлипывала она, показывая рукой.
— Ах ты, моя бедненькая! — Чувствуя, как малышка привычно обняла ее ногами за талию и пристроила голову у нее под подбородком, Изабель залилась слезами. Она не видела и не слышала ничего вокруг.
Ханна в ужасе наблюдала за этой сценой, чувствуя унижение и отчаянную зависть при виде того, как Грейс с любовью тянулась к Изабель. Видя воочию, чего она оказалась лишена, Ханна впервые осознала масштабы кражи, совершенной много лет назад. Она подумала о сотнях дней и тысячах объятий, которые связывали эту женщину с ее дочерью благодаря украденной любви. У нее подкосились ноги, и она боялась, что лишится чувств. Гвен взяла ее за локоть, не зная, как поступить.
Ханна изо всех сил пыталась сдержать слезы и взять себя в руки. Эта женщина и ребенок были единым целым, они жили в своем мире, путь в который был закрыт для всех остальных. Стараясь сохранить достоинство и удержаться на ногах, она почувствовала, как к горлу подкатил комок. Ханна заставила себя дышать ровно, взяла со стойки сумочку и направилась к Изабель.
— Грейс, дорогая, — начала она. Изабель с ребенком, вцепившимся в нее, не шевельнулись. — Грейс, дорогая, нам пора домой. — Она протянула руку дотронуться до малышки, но она ответила оглушительным истошным воплем, вырвавшимся на улицу:
— Мама, пусть она уйдет! Мама, прогони ее!
На улице стали останавливаться прохожие: на лицах мужчин была растерянность, а на лицах женщин — ужас. Лицо девочки перекосилось и побагровело.
— Мама, пожалуйста! Мама! — всхлипывая, умоляла она, будто пыталась до нее докричаться. Ее крошечные ладошки непрестанно гладили Изабель по лицу, и она не могла произнести ни слова.
— Может, мы… — начала Гвен, но сестра ее перебила.
— Отпустите ее! — закричала Ханна, не в силах обратиться к Изабель по имени. — Неужели вам мало того, что вы сделали? — продолжила она уже спокойнее, но в ее голосе звучала горечь.
— Как же можно быть такой жестокой? — не выдержала Изабель. — Разве вы не видите, в каком она состоянии? Вы же ничего о ней не знаете! Ни того, что ей нужно, ни как за ней ухаживать! Проявите хотя бы здравый смысл, если у вас нет ни капли жалости к ней!
— Отпустите мою дочь! Немедленно! — потребовала Ханна, вся дрожа. Ей хотелось как можно скорее убраться из этого проклятого магазина и разорвать невидимые узы, связывавшие ее дочь с этой женщиной. Взяв малышку за талию, она оторвала ее от Изабель, и девочка, брыкаясь, истошно завопила:
— Мама! Я хочу к маме! Пусти меня!
— Все хорошо, маленькая, — сказала Ханна. — Я знаю, что ты расстроена, но нам пора идти. — Она говорила мягким голосом, пытаясь успокоить упиравшуюся девочку, но держала ее крепко, чтобы она не вырвалась и не убежала.
Гвен посмотрела на Изабель и сокрушенно покачала головой. Потом повернулась к племяннице.
— Ну же, малышка, успокойся. Не надо плакать, — сказала она и вытерла ей личико изящным кружевным платочком. — Пойдем домой и поищем тебе ириску. Табата-Тэбби уже наверняка соскучилась и ждет тебя. Пойдем, милая.
Осыпая упирающегося и всхлипывающего ребенка ласковыми уговорами, сестрам удалось вывести Грейс на улицу. В дверях Гвен обернулась и ужаснулась, увидев в глазах Изабель невыразимую муку.
На какое-то время в магазине все замерли. Изабель боялась пошевелиться, будто могла этим продлить ощущение близости с дочерью, которую держала на руках всего мгновение назад. Виолетта с вызовом окинула взглядом продавцов, и они стыдливо отвернулись. Наконец один из них начал сворачивать развернутый рулон с льняным полотном.
Ларри Мушмор последовал этому примеру и повернулся к пожилой женщине, которую обслуживал:
— Так вам нужно два ярда? Именно этого кружева?
— Да… да, всего два ярда, — ответила она, стараясь говорить нормальным голосом, хотя, расплачиваясь, достала из сумки не деньги, а расческу.
— Пойдем, дорогая, — мягко сказала Виолетта дочери и громко добавила, обращаясь к продавцу: — Я не уверена, что мне нужна такая же шерсть, как и в прошлый раз. Я еще раз проверю рисунок и тогда решу.
Фанни Дарнли, сплетничавшая со знакомой неподалеку, замерла на полуслове, увидев, как Виолетта и Изабель выходят из магазина, и только когда они удалились, осмелилась посмотреть им вслед.
Наккей размеренно шагал по перешейку, слушая, как с обеих сторон накатывали волны. Он приходил сюда проветрить голову вечерами после чая. Как обычно, он вытер посуду, помытую женой. Он до сих пор вспоминал, как раньше им всегда помогали дети и они вместе превращали процесс мытья посуды в настоящую игру. Теперь они уже большие. Почти все. Он грустно улыбнулся при мысли, что маленькому Билли так и осталось всего три годика.
Между большим и указательным пальцами он вертел прохладную и круглую, как монета, ракушку. Семья! Бог знает, что бы с ним стало, не будь у него семьи. Для женщины иметь ребенка — самое естественное на свете желание. Его Айрин пошла бы на что угодно, лишь бы вернуть обратно Билли. На что угодно! Когда дело касается детей, родителями руководят лишь инстинкт и надежда. И еще страх. Все законы и правила тут же забываются.
Закон есть закон, а люди есть люди. Он мысленно возвращался в тот злополучный День памяти, когда началась вся эта печальная история. Он сам уехал в Перт на похороны тетки. Он мог бы привлечь к суду их всех, включая Гарстоуна. Всех, кто тогда дал волю чувствам и выместил накопившуюся боль на несчастном Фрэнке Ронфельдте. Но от этого вышло бы только хуже. Нельзя пристыдить целый город. Иногда единственным средством, позволяющим зажить прежней нормальной жизнью, является забвение.
Его мысли вернулись к заключенному. Этот Том Шербурн был для него настоящей загадкой. Твердый орешек, ничего не скажешь! И никак не понять, что скрывалось за его гладкой и прочной скорлупой без единого пятнышка, указывавшего на слабое место. Как же этот чертов Спрэгг жаждал его крови! Пока Вернону удавалось держать его подальше, но скоро он уже не сможет помешать ему приехать и допросить Шербурна. А в Албани или Перте кто знает, как все обернется для Тома. Тем более что Шербурн вел себя так, будто сам себе враг.
Но Вернону все же удалось помешать Спрэггу допросить Изабель.
— Вам известно, что мы не можем заставить жену свидетельствовать против мужа, а если на нее надавить, она может вообще замолчать и не проронить ни слова. Вы этого хотите? — спросил он сержанта. — Оставьте ее мне.
Господи, ну что за напасть! Он рассчитывал на спокойную жизнь в тихом городе, а теперь приходится разбираться с таким запутанным делом! От него требовалось провести беспристрастное и основательное расследование и своевременно передать дело в Албани.
Вернон с силой швырнул ракушку в море, и она скрылась в волнах, заглушивших всплеск.
Сержант Спрэгг, еще не пришедший в себя после утомительной дороги из Албани, стряхнул с рукава пушинку и медленно повернулся к разложенным на столе бумагам.
— Томас Эдвард Шербурн. Дата рождения: 28 сентября 1893 года.
Том промолчал. В лесу пронзительно стрекотали цикады, будто их пение было голосом самой жары.
— Да ты настоящий герой! Награжден «Военным крестом». Я читал твое дело: в одиночку захватил пулеметное гнездо немцев, вынес под огнем снайпера четырех раненых и все такое. — Спрэгг выдержал паузу. — Наверняка в свое время убил кучу людей.
Том по-прежнему хранил молчание.
— Я сказал, — Спрэгг навис над столом, — что ты наверняка в свое время убил кучу людей.
Дыхание Тома оставалось ровным. Он смотрел прямо перед собой, и на его лице не дрогнул ни один мускул.
Спрэгг стукнул кулаком по столу:
— Когда я задаю вопрос, ты должен отвечать! Это понятно?
— Когда я услышу вопрос, я на него отвечу, — спокойно произнес Том.
— Зачем ты убил Фрэнка Ронфельдта? Это вопрос.
— Я не убивал его.
— Потому что он был немцем? Судя по всему, он так и не избавился от акцента.
— У него не было никакого акцента, когда я его увидел. Он был мертв.
— Тебе уже приходилось убивать много его соплеменников, так что одним больше или меньше — разницы нет, верно?
Том глубоко вздохнул и скрестил руки на груди.
— Это тоже вопрос, Шербурн.
— К чему все это? Я уже говорил, что виновен в том, что оставил Люси и что, когда ялик прибило к берегу, этот человек был уже мертв. Я похоронил его и признаю свою вину. Что еще нужно?
— Ах, какие мы смелые и правдивые и как сладко поем, лишь бы только не отправиться на виселицу! — издевательски произнес Спрэгг. — Но со мной этот номер не пройдет! И отвертеться от убийства тебе не удастся!
- Праздник похорон - Михаил Чулаки - Современная проза
- Выдавать только по рецепту. Отей. Изабель - Жан Фрестье - Современная проза
- Хранитель времени - Митч Элбом - Современная проза
- Паразитарий - Юрий Азаров - Современная проза
- Парфэт де Салиньи. Левис и Ирэн. Живой Будда. Нежности кладь - Поль Моран - Современная проза
- АРХИПЕЛАГ СВЯТОГО ПЕТРА - Наталья Галкина - Современная проза
- По ту сторону (сборник) - Виктория Данилова - Современная проза
- День смерти - Рэй Брэдбери - Современная проза
- Атеистические чтения - Олег Оранжевый - Современная проза
- Последняя лекция - Рэнди Пуш - Современная проза