Рейтинговые книги
Читем онлайн Ребекка с фермы Солнечный Ручей - Кейт УИГГИН

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 50 51 52 53 54 55 56 57 58 ... 100

А она? Ее собственное будущее было все еще плотно окутано и  скрыто  от  глаз прекрасной дымкой. Она прижалась головой к нагретой  солнцем  двери  и,  закрыв глаза, шепнула, словно ребенок, читающий молитву:

- Боже, благослови тетю Миранду! Благослови кирпичный  дом,  что  был!  Благослови кирпичный дом, что будет! 

Новые рассказы  о Ребекке

Рассказ первый Джек-тыковка

I

В солнечное июльское утро старый  сад  мисс  Миранды  Сойер  был  самым  приятным местом в Риверборо.

Яркие стены кирпичного дома рдели  и  мерцали,  выглядывая  в  просветы  между тенистыми ветвями вязов и кленов. Буйно  разросшийся  хмель  взбирался  вверх по громоотводам и водосточным трубам,  свешивая  отовсюду  в  чарующем  изобилии свои изящные веточки. Вьющиеся растения превратили в чудо красоты и  старый амбар, и сарайчик с инструментами, а  цветочные  клумбы  были  самыми  красивыми и душистыми во всей округе. Часть сада,  отведенную  под  цветник,  окаймлял ровный ряд георгинов -  алых,  золотых,  пестрых.  В  самом  центре  располагалась круглая клумба,  где  поднятые  личики  множества  трехцветных  фиалок улыбались солнцу, выглядывая из-под своих листиков, а  по  углам  над  треугольными  клумбами  пахучих  флоксов  неустанно  порхали   бабочки.   На  свободных местах между клумбами буйно разрослись портулак и настурции, а  на  более правильной формы, обложенных ракушками участках росли спирея,  левкои,  резеда, бархатцы и гвоздики.

Позади скотного  двора  повсюду,  захватывая  и  край  сенокоса,  белел  донник, чьи перистые головки клонились, атакуемые жужжащими пчелами, а рядом  склоны, поросшие душистой мятой и тимьяном, впитывали солнечный свет и затем  вновь посылали его в теплый и восхитительно ароматный летний воздух.

Штокрозы, густо усеянные нарядными  атласными  цветками  ярко-розового,  бледно-лилового  или  малинового  цвета,  были  гордостью  мисс  Миранды,  и  внушительный ряд их протянулся вдоль всех четырех окон кухни.

"Они немного напоминают шпили домов, - думала двенадцатилетняя Ребекка  Рэндл, пропалывавшая клумбы, - а их плоские круглые цветки похожи на розетки  из атласной ленты. Но ведь колокольни не украшают розетками, так  что,  если  бы пришлось писать о них в сочинении, надо было бы отказаться от  одного  из  сравнений. Думаю, я отказалась бы от шпилей. 

Ах, сколько прекрасных

Малюток штокроз

В розетках атласных

С алмазами рос! 

Жаль, что штокрозы  на  самом  деле  не  малютки,  а  такие  большие  -  закрывают все окна,  до  самого  верха.  Но  я  не  могу  сказать:  "Большие  штокрозы"... Пожалуй, я могла бы оставить стишок как  есть,  а  назвать  его  "Строки, обращенные к штокрозам в мае", ведь в мае они еще маленькие... Нет,  я забыла, что в мае они еще не  цветут,  а  это  так  красиво:  "В  розетках  атласных с алмазами рос". Хорошо бы, тут сейчас была учительница, ей бы  это  понравилось. И еще она послушала бы, как я декламирую  отрывок  из  Байрона,  который нашла в книжке у тети Джейн: "Реви, могучий синий океан, реви".  Эти  "реви" выходят из стиха с рокотом, словно  волны,  набегающие  на  берег.  Я  могла бы написать очень хорошее сочинение сейчас, когда  все  цветет,  когда  так тепло, солнечно и весело в саду. Мисс Дирборн  велела  мне  каждый  день  записывать что-нибудь в мою Книгу Мыслей, и  я  начну  сегодня  же  вечером,  перед тем как пойти спать".

Ребекка Ровена Рэндл,  маленькая  племянница  хозяек  кирпичного  дома,  взятая ими в Риверборо с целью обеспечить ей питание, жилье, возможности для  получения образования, а попутно и такое суровое воспитание,  которое  могло  бы  в  конечном  счете  создать  моральное  совершенство,  -  Ребекка  Рэндл  увлекалась поэзией - рифмой и ритмом стихов. С раннего  детства  слова  были  для нее тем же, чем куклы и игрушки для  других  детей,  и  теперь,  в  свои  двенадцать лет, она развлекала себя  фразами,  оборотами  и  фигурами  речи,  подобно тому как ее ровесники коротали время, складывая картинки из кусочков  разрезных  картонных  головоломок.  Если  героиня   какого-нибудь   рассказа  "окидывала беглым взглядом" свои "апартаменты", то,  прочитав  его,  Ребекка  вскоре  уже  просила  тетю  Джейн  "окинуть  беглым  взглядом"  только   что  выполненный  подрубочный  или  обтачной  шов.  А   если   злодей   "оказывал  пособничество" в совершении преступления, то спустя некоторое  время  и  она  просила тетку не отказать ей в удовольствии "оказать  пособничество",  когда  нужно было вымыть посуду или застелить постели. Иногда она  употребляла  эти  позаимствованные из книг фразы неосознанно, иногда же вводила их в свою речь  с  глубоким  чувством  удовлетворения,  восхищенная  их   благозвучием   или  меткостью. Красивое слово или фраза действовали на ее  воображение  так  же,  как душистый букет, мелодичная музыка или яркий закат.

- Как там у тебя дела, Ребекка? - окликнул ее властный голос  из  окна  кухни.

- Неплохо, тетя Миранда. Только хорошо бы, цветы росли так  же  густо,  как подорожник и сурепка. Почему сорняки  растут  так  густо,  а  цветы  так  редко? Я как раз остановилась на минутку, чтобы подумать об этом,  когда  вы  выглянули.

- Судя по виду клумбы, ты думаешь гораздо  больше,  чем  пропалываешь.  Сколько раз ты  заглядывала  в  то  птичье  гнездо?  Почему  ты  сначала  не  поработаешь хорошенько, чтобы потом уже только развлекаться, как делают  все  другие люди?

- Не знаю, - ответила девочка, смущенная этим вопросом, а  еще  больше  очевидной логикой, лежащей в его основе. - Не знаю, тетя Миранда, но,  когда  я работаю в саду в такое чудесное субботнее утро, как это, мне кажется,  что  весь мир взывает ко мне, чтобы я оставила работу и пошла поиграть.

- Ну, если он и взывает, это не значит, что ты должна  откликаться!  -  резко заявила тетка. - Ко мне он не взывает, когда я раскатываю здесь тесто,  и к тебе не взывал бы, если б ты думала о том, чем должна заниматься.

Маленькие смуглые руки Ребекки снова  замелькали  среди  сорняков,  при  этом она с возмущением думала: "Мир не стал бы взывать к тете Миранде, ему и  так было бы ясно, что она не придет. 

Кричи, взывай, о мир, что вечно нов!

Но не Миранда твой услышит зов! 

Ах, какие необычные и хорошие мысли приходят  мне  в  голову,  когда  я  здесь одна. Хорошо бы побежать наверх, в мою комнату, и записать их в  Книгу  Мыслей, пока я их не забыла. Но тете Миранде не понравилось бы,  если  бы  я  вдруг бросила прополку. 

Полола однажды Ребекка штокрозы,

Ее посетили чудесные грезы.

А тетя ее была занята скалкой

И мыслью одной, заурядной и жалкой. 

Так не пойдет, потому что это нехорошо по отношению к тете Миранде,  да  и вообще  некрасиво.  Но  мне  нужно  заползти  под  сирень,  чтобы  немного  отдохнуть в тени. Ведь любому человеку приходится  иногда  прервать  работу,  просто чтобы перевести дух, даже если он не сочиняет при этом стихи. 

Полола однажды Ребекка штокрозы,

Ее посетили волшебные грезы.

Миранда же тесто катала со рвеньем,

Ей мысли казались тогда прегрешеньем. 

Как на удивленье красиво выглядят розетки штокроз,  когда  смотришь  на  них снизу, с прохладной душистой земли!

Ну-ка, подумаю, какие слова  подойдут  к  "на  удивленье".  Ограбленье,  умиленье, поздравленье, стремленье, позволенье, утомленье - ничего хорошего;  но, пожалуй, я могу вставить "утомленье". 

Цветы на удивленье,

Ровена в умиленье,

Но тети утомленье

Всем омрачает день". 

Внезапно тишину нарушил стук колес, а вслед  за  ним  послышался  голос  Эммы-Джейн - голос, который  не  мог  ждать,  пока  принадлежащие  ему  ноги  доставят его на место:

- Мисс Сойер! Отец едет по делам в Северный Риверборо.  Можно  Ребекке  поехать со мной? Пожалуйста, ведь сегодня суббота, да еще и каникулы?

Ребекка выскочила из-под куста сирени, глаза ее  сияли  восторгом  так,  как могли сиять  только  глаза  Ребекки,  а  все  лицо  светилось  радостным  нетерпением.  Она  захлопала  грязными  руками  и,  подпрыгивая  на   месте,  закричала:

- Можно, тетя Миранда? Можно, тетя Джейн? Можно, тетя Миранда-Джейн? Я  прополола больше половины клумбы.

- Если ты думаешь, что сумеешь кончить  прополку  сегодня  вечером  до  заката, то, пожалуй, можешь поехать, раз уж мистер Перкинс так любезен,  что  приглашает тебя, -  неохотно  дала  свое  разрешение  мисс  Сойер.  -  Сними  передник и как следует вымой руки. Уже два часа, как ты встала с постели,  а  голова всклокочена, будто тебя только что разбудили.  Это  все  оттого,  что  валяешься на земле, как гусеница. Пригладь  пока  волосы  руками,  а  потом,  когда поедете, может быть, Эмма-Джейн  заплетет  тебе  косы  заново.  Сбегай  наверх, возьми ленту из верхнего ящика комода и повяжи  на  твою  соломенную  шляпу. Нет, коралловые бусы надевать нельзя - по утрам украшения  не  носят.  Когда вы рассчитываете вернуться, Эмма-Джейн?

1 ... 50 51 52 53 54 55 56 57 58 ... 100
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Ребекка с фермы Солнечный Ручей - Кейт УИГГИН бесплатно.

Оставить комментарий