Рейтинговые книги
Читем онлайн Сумасшедший отпуск - Татьяна Форш

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58

– Что это значит?

– Мы его нашли.

– Угу… – Я огляделась. Неровные стены казались монолитными. Может, в мебели?

– Дай мне свою перчатку. – Пытаясь измерить глубину стола, я приложила к нему ладонь – он оказался даже шире.

Дарн понятливо кивнул. Я подхватила и тут же натянула на руку невесомую ткань. Всегда хотела попробовать инопланетные изобретения! Эх, была не была!

Не особо размахнувшись, я врезала кулаком по столу и принялась высвобождать руку из словно расступившихся досок. Следующий удар раздробил столешницу, и я онемела от увиденного: стол до самого верха был наполнен золотыми монетами.

– Дарн! Я нашла!

Он с любопытством заглянул в развороченную столешницу, подхватил золотую монету и повертел ее, изучая.

– Нет, это не Воздушный элемент. – Дарн бросил монету. – Из этого металла на Лутане готовят некоторые лекарства.

– Но тогда где он? – Мой взгляд упал на диван. Вернее, на лежавшего там мертвеца.

Словно прочитав мои мысли, Дарн подошел к дивану и аккуратно сложил мощи на пол. В его руке блеснуло лезвие ножа. С сухим треском он вспорол истлевшую обивку.

Я принялась помогать вытаскивать слежавшуюся ветошь. Наконец руки уперлись в доску.

– Кажется, здесь тоже история с двойным дном. – Я многозначительно поправила перчатку.

– Предоставь это мне, – остановил меня Дарн и приказал: – Отойди!

Едва увидев в его руках опасную трубку, я и сама благоразумно отпрыгнула к столу. На этот раз Дарн приставил ее к сиденью, аккуратно обрисовал небольшой прямоугольник и убрал в сторону вырезанную доску.

Направив в тайник свет фонаря, я едва не ослепла от ярких брызг сияния драгоценных камней. Алмазы, рубины, сапфиры, изумруды. Крохотные и огромные, в ожерельях и перстнях, в диадемах и в серьгах.

– Дарн! Я такого еще никогда не видела! Здесь же миллионы, миллиарды!

– Тут что-то еще. – Дарн засунул руку глубже и выудил странный, завернутый в белую холстину сверток. Осторожно развернул его, и я зачарованно уставилась на пейзажи и лица. Картины!

– С ума сойти! Дарн, мы богаты!

– Это вы богаты, Лииз, – охладил он меня. – А как понять, что из всего этого нужно мне?

– А если методом проб и ошибок? – Я поворошила гладкие, искрящиеся огранкой камни и, подхватив один, потребовала: – Где твой уловитель?

– Ничего не выйдет. – Он покачал головой, но прибор все же протянул.

Взяв в руки шайбочку, я нахмурилась. Его поверхность по-прежнему оставалась красной. Я приложила к ней один камень, другой. Без изменений.

– Что с ним?

– Я настроил его на поиск. Он нашел. Теперь уловитель станет различать элементы, если только отойти от искомого объекта на некоторое расстояние, либо ему нужно дать время.

– И какое время?

– В зависимости от количества найденного элемента. Чем его меньше, тем меньше времени потребуется на то, чтобы уловитель перестроился. А вообще – от часа до нескольких дней.

– Ну час в компании мертвеца я еще переживу, но несколько дней тут жить не собираюсь!

– Всего лишь мертвая плоть… – Дарн поднялся, легко подхватил на руки тело и вынес за дверь. За стеной послышались шаги, какой-то стук. Вскоре он вернулся.

– Что ты сделал?

– Упокоил его рядом с остальными. Там один ящик пустой был.

– Да… – Я помолчала, терпеливо разглядывая не желавший менять цвет уловитель. – Интересно, почему он застрелился?

Дарн пожал плечами:

– Наверное, у него не осталось надежды. Он перестал ждать. А когда перестаешь ждать, смерть – лучшее лекарство.

– Ты философ? – Я посмотрела в его чуть светящиеся глаза.

– Я – глупец, – усмехнулся он и, вытащив из-под стола сундучок, принялся ссыпать в него камни.

Глава 37

Галина

Не обращая внимания на хлесткие ветки и колючие заросли, некоторое время мы неслись так, словно за нами гнался сам дьявол. Наконец я выдохлась и, вырвав руку из тисков парня, резко остановилась.

– Бежим! Я уже видел таких тварей! Думал, белая горячка, ан нет – водятся они у нас!

– У вас, случайно, никакой атомной станции в окрестности не взрывалось? – пытаясь отдышаться, выпалила я. – Плевать на этих обезьян, но я никуда больше бежать не собираюсь! Мутация – это нормальный ход эволюции!

– Да ты что? Они же на мозги знаешь как влияют! Мне так страшно сегодня было, что я даже чуть сознание не потерял!

– Гриш, это у тебя явное похмелье. Завязывай пить, а то и впрямь до чертей допьешься!

– Да ты что?! Сама не почувствовала? – Гришка боязливо огляделся по сторонам. – Такой ужас – меня аж свело!

– Ничего я не почувствовала, так как расстройством психики не страдаю! И отчего меня должно было начать сводить? От странных гориллообразных недомерков, которые только шипеть и умеют? Ты не заметил, что они ничего мне не сделали! Что ты на меня так смотришь?

Ошарашенно разглядывая меня, Гришка попятился и, потыкав пальцем во что-то за моей спиной, вдруг зажал голову и присел.

Начинается!

Я обернулась.

Никого.

Оглядев просвечивающиеся солнцем деревья, я догадалась поднять глаза и замерла, с любопытством разглядывая бесшумно катящийся по воздуху оранжевый шарик. Пролетев над нами, он словно вспыхнул тысячами солнечных лучей и исчез.

– Гриш, вставай. – Я подошла к парню.

– Улетели? – с облегчением выдохнул он и, вскочив, заторопил: – Давай быстрей, если хочешь попасть на базу и вернуться до заката! Я до ночи тут ходить не собираюсь!

– Ты меня только проводи и можешь быть свободен. – Стараясь не отстать от него, я прибавила шагу. – Мне нужно там кое-кого дождаться.

– А я, значит, один через лес возвращайся? – Гришка даже остановился, с сомнением огляделся и, махнув рукой, вновь пошел по тропинке.

– Да ладно, не дрейфь! Я попрошу – тебя подбросят, – утешила я его и, заметив долгожданный просвет, прибавила шаг.

Лиза

Понаблюдав за Дарном, я принялась ему помогать. Самоцветы, блестя в искусственном свете, сочились сквозь пальцы блестящим дождем, вызывая упоение своей гладкостью и идеальными формами.

Вскоре тайник опустел, а в сундуке все еще оставалось место. Возможно, в нем они когда-то и были сюда принесены. Пошарив в диване, я с удивлением вытащила обычный булыжник. Довольно большой.

Для весу, что ли, положили?

Повертев, я кинула его к себе в рюкзак. Сразу стало спокойнее. Дарн – это, конечно, неплохо, но какое-никакое оружие и у меня быть должно! А так – навскидку – килограмма три. Оглоушить – мало никому не покажется!

– Дарн, ну и что теперь? – Я поднялась и наткнулась на его изучающий взгляд. – Долго нам еще ждать, когда заработает твой уловитель?

Он подошел ближе.

– У меня другое предложение. Давай отсюда выбираться? Унесем этот сундук на мой корабль.

– С удовольствием! – Я размяла затекшие ноги, спину и указала на стол. – А золотые монеты?

– Если они тебе нужны, я за ними схожу. Потом. Сейчас главное добраться до корабля. – Он закрыл крышку. Выудив из комбинезона широкую ленту, плотно обвязал ею сундук, соорудил ручку и легко, словно тот не был полон камней и украшений, поднял его и пошел к выходу.

С сожалением взглянув на поблескивающие в столе деньги, я сунула в рюкзак картины и бросилась за ним.

Дарн поджидал меня в коридоре.

– Куда теперь? – Я тоскливо оглядела два уходящих в темноту хода.

– Если ориентироваться по полюсам вашей планеты, нам лучше пойти сюда. – Он указал в темноту. – Этот коридор выведет нас к моему кораблю.

Я пожала плечами:

– Как скажешь. Доверимся твоим полюсам.

И действительно. Спустя некоторое время коридор начал подниматься. Наконец впереди показалось неровное серо-розовое пятно закатного неба. Неужели! Я с наслаждением глотнула свежего воздуха. Вместе со свободой до меня донеслись голоса и шум машин. Дарн сделал мне знак остановиться, поставил сундук и тенью скользнул в манившую расщелину. Вскоре желанный свет вновь закрыла его фигура.

– Мы вышли к озеру. С другой стороны от дома. Нам нужно незаметно пробраться к лесу. Он недалеко, к тому же вокруг высокая трава.

Подхватив ношу, он вновь исчез. Я с наслаждением выбралась из подземелья и, повинуясь его рукам, опустилась в траву.

– Не высовывайся. Немного подождем. Кажется, люди сейчас уедут.

– А что они делают? – Я прислушалась. – Если судить по звукам – там несколько машин и… трактор?

– Не знаю, что такое «трактор». – Он задумчиво поворошил волосы и чуть приподнялся, разглядывая неведомое мне происходящее. – Но люди пытаются куда-то увезти челнок расков.

– Встать! Руки за голову.

Неожиданно раздавшийся за спиной окрик заставил меня замереть. Дарн, наоборот, вскочил и, выхватив трубку, нацелил ее в лоб невысокого кряжистого мужчины, одетого в камуфляжную форму. Вспышка – и тот замер, выпучив глаза. Подхватив сундук, Дарн вцепился мне в руку, и мы понеслись в лес. Раздавшиеся позади крики только придали нам скорости.

1 ... 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Сумасшедший отпуск - Татьяна Форш бесплатно.
Похожие на Сумасшедший отпуск - Татьяна Форш книги

Оставить комментарий