Шрифт:
Интервал:
Закладка:
12
«Красные» (1981) — осыпанный наградами фильм актера и режиссера Уоррена Битти (р. 1937) о жизни американского писателя, журналиста и коммуниста Джона Рида; Ежи Косинский сыграл в нем Григория Зиновьева.
13
Обратный кадр в кинофильмах — отклонение от сюжетной линии в прошлое.
14
«Русская чайная» — легендарный ресторан русской кухни (открыт в 1927 г.).
15
Офф-Бродвей (внебродвейский театр) — движение в театральном искусстве, начавшееся после Второй мировой войны, когда возникла потребность в постановке пьес, не годящихся для коммерческих бродвейских театров, и были открыты небольшие театры (от 100 до 499 мест). Офф-Офф-Бродвей — общее название экспериментальных авангардистских театров (до 100 мест), появившихся в Нью-Йорке в конце 1950-х в противовес коммерциализации внебродвейских театров.
16
Международный аэропорт им. Джона Кеннеди в Нью-Йорке.
17
Эли Визель (р. 1928) — писатель, журналист, общественный деятель, лауреат Нобелевской премии мира (1986 г.). Родился в еврейской семье в Трансильвании, пережил Освенцим и Бухенвальд, с 1955 г. — гражданин США. Автор более сорока книг; многие из его произведений посвящены Холокосту.
18
Популярное (сокращенное) название Лос-Анджелеса.
19
Анна-Лу «Энни» Лейбовиц (р. 1949) — американский фотограф; специализируется на портретах знаменитостей.
20
Судоходный пролив, отделяющий нью-йоркские районы Манхэттен и Бронкс от Бруклина и Квинса.
21
Журнальная статья, иллюстрация к которой вынесена на обложку (англ.).
22
Columbia broadcasting system — одна из крупнейших радиовещательных компаний США (основана в 1927 г.).
23
Дощатый настил (англ.). Здесь — променад Ригельмана («бродвок») на Брайтон-Бич — деревянная набережная длиной 4,3 км (открыта 23 мая 1923 г.).
24
13 декабря 1981 г. в Польше было объявлено о введении военного положения (продолжавшегося до 22 июля 1983 г.). Возглавлявший тогда страну генерал Войцех Ярузельский (в то время первый секретарь ЦК ПОРП и председатель Совета министров ПНР) принял такое решение для борьбы с оппозицией, которую в коммунистической Польше представляла независимая профсоюзная организация «Солидарность». Находившиеся в тот момент за границей польские граждане долго не имели возможности вернуться на родину.
25
В районе Грин-пойнт (Бруклин) сосредоточена нью-йоркская польская община, вторая по величине после чикагской.
26
Михаил Барышников и Иосиф Бродский помогли купить ресторан будущему его владельцу Роману Каплану — за какую-то долю прибыли. По словам Каплана, они помогали в основном «своими выдающимися именами», а не только деньгами.
27
Power-lunch (англ.) — рабочий (деловой) ланч, на котором обычно обсуждаются важные проблемы и принимаются важные решения.
28
За кулисами; в кулуарах (англ.).
29
Исторический пешеходный район «Морской порт у Саут-стрит» с множеством магазинов, ресторанов и музеев.
30
«Ангелы ада» — крупнейший в мире мотоклуб байкеров.
31
Главная нью-йоркская гей-улица.
32
Национальная высшая школа кино, телевидения и театра имени Леона Шиллера (Лодзинская киношкола; создана в 1945 г.), из которой вышли знаменитые мастера польского кино.
33
Культовое кафе, в котором встречались актеры, режиссеры, писатели, художники. Существовало с конца 1940-х до середины 1970-х гг.
34
Мечислав Мочар (1913–1986) — государственный деятель, замминистра (1957–1964), а затем министр (1964–1968) внутренних дел.
35
Роман польского писателя Тадеуша Доленга-Мостовича (1898–1939), написанный в 1932 г.
36
Подстрочный перевод (англ.).
37
Капо — привилегированный заключенный в концлагерях фашистской Германии; выполнял функции надзирателя и работал на администрацию.
38
Новая школа социальных исследований — университет в Нью-Йорке (основан в 1919 г.).
39
Собственноручно подписанное письменное обязательство (лат.).
40
Национальная книжная премия — одна из самых престижных литературных наград США (учреждена в 1950 г.), вручается ежегодно в четырех номинациях: проза, поэзия, детская литература, публицистика или документальная литература.
41
Польский анекдот (англ.).
42
Шэрон Тейт — актриса, жена режиссера Романа Поланского; в 1969 г. она и четверо ее друзей были зверски убиты членами руководимой Чарлзом Мэнсоном общины хиппи.
43
Ист-Виллидж — район Южного Манхэттена, в 1960-1970-х гг. — один из наиболее криминогенных, с 1980-х — центр контркультуры, считается символом ночной жизни Нью-Йорка.
44
ЮСИА — United States Information Agency.
45
Проект, предусматривающий широкомасштабное строительство жилых зданий для граждан с низким и средним уровнем доходов.
46
Нью-йоркский еженедельник, освещающий преимущественно события культурной жизни города.
47
В русском переводе «Игра страсти».
48
В 1077 г. император Священной Римской империи Генрих IV униженно предстал у Каносского замка перед папой Григорием VII, чтобы добиться отмены своего отлучения от церкви.
49
«Раскрашенная птица».
50
Джек Демпси («Костолом из Манассы», 1895–1983) — американский боксер-профессионал, чемпион мира в супертяжелом весе.
51
Ага-хан — титул имама низаритов, самой крупной и известной общины исмаилитов; с 1957 г. имамом является Карим Ага-хан IV (р. 1936). Оскар де ла Рента (р. 1932) — американский модельер доминиканского происхождения. Генри Киссинджер (р. 1923) — американский государственный деятель, советник по национальной безопасности США (1969–1975), государственный секретарь США (1973–1977), лауреат Нобелевской премии мира (1973). Семья Сульцбергеров — издатели и журналисты, тесно связанные с газетой «Нью-Йорк Таймс».
52
Затемнение. Конец. (англ.)
- Раскрашенная птица - Ежи Косински - Современная проза
- Ступени - Ежи Косински - Современная проза
- Садовник - Ежи Косински - Современная проза
- Отдайте мне ваших детей! - Стив Сем-Сандберг - Современная проза
- Рассказы о Родине - Дмитрий Глуховский - Современная проза
- Чёртово дерево - Ежи Косински - Современная проза
- Пинбол - Ежи Косински - Современная проза
- Завещание убитого еврейского поэта - Эли Визель - Современная проза
- Страстная неделя - Ежи Анджеевский - Современная проза
- Идет, скачет по горам - Ежи Анджеевский - Современная проза