Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Неужели? – пробормотал Камерон, ковыляя за Мортоном. – До сих пор все ваши планы нельзя было назвать удачными.
Дадли сильно толкнул его в спину.
– Пошевеливайтесь!
– Проводите их к экипажу, Уордсуорт, – приказал Мортон. – Мы с Дадли сейчас придем.
– Так, значит, именно здесь у нашего друга, Бладхаунда, прорезались зубы, – заметил Коннор, прикрываясь ладонью, как козырьком, от яркого солнца.
Остановив лошадь, он внимательно осмотрел холмы и луга, тянувшиеся в сторону моря.
– Да, – ответил Грифф, – Террингтон расположен за соседним холмом.
– Честно говоря, я несколько разочарован, – признался Коннор. – Мне всегда казалось, что Кэм родился в какой-то экзотической стране, что он необыкновенный человек, не похожий на всех нас.
Грифф рассмеялся:
– Смею заметить, что в последнее время он сильно изменился. Его экзотический флер поблек, хотя я сомневаюсь, что Кэм когда-нибудь станет серым скучным человеком.
– Кэм теперь лорд. У меня это до сих пор в голове не укладывается. Господи, помоги английским пэрам пережить это!
– Все будет хорошо. Думаю, что титул и связанная с ним ответственность несколько поумерят эксцентричность Кэма. Кроме того, надеюсь, мисс Лоуренс окажет на него положительное влияние.
– Что-то мне не верится, что Кэм сунет лапу в капкан брака.
Грифф снова засмеялся:
– Чудеса порой случаются.
Коннор усмехнулся. Грифф заерзал в седле, внимательно вглядываясь вдаль.
– По словам хозяина постоялого двора, где мы с тобой сегодня ночевали, – сказал он, – дом Лоуренсов находится в маленькой деревушке в полумиле от Террингтона. Давай нанесем визит мисс Лоуренс и узнаем, есть ли известия от Кэма.
Через некоторое время они выехали на узкую извилистую дорогу, обсаженную высокой живой изгородью, чередовавшейся с зарослями диких роз. Друзья пустили лошадей рысью и вскоре заметили небольшой дом с побеленными стенами, стоящий в окружении яблонь.
– Добрый день, мисс Джорджиана! – крикнул Грифф, сразу узнавший симпатичную девушку, вышедшую из сада. – Мы случайно проезжали мимо и… – Грифф осекся, заметив выражение тревоги на лице Джорджианы. – Что-то случилось?
– Я… я… – пролепетала она, и на ее глаза набежали слезы. – Я не знаю, следует ли мне что-то рассказывать вам до приезда дядюшки и тетушки, милорд. – Ее губы дрожали. – Они должны приехать сегодня во второй половине дня.
Грифф озабоченно нахмурился.
– Я одобряю вашу осторожность, мисс Джорджиана, но, если случилась беда, мы могли бы помочь вам.
– Дело в том, – добавил Коннор, – что мы приехали сюда неслучайно. Нам показалось, что мистер Даггет может оказаться в опасности. Если к тому же что-то случилось с вашей сестрой…
При упоминании о Софи Джорджиана расплакалась.
– Ее похитили! – воскликнула она.
– Успокойтесь, мисс Джорджиана, – сказал Коннор. – Сделайте глубокий вдох и расскажите нам подробнее, что здесь произошло.
Джорджиана сделала несколько глубоких размеренных вдохов и выдохов, чтобы успокоиться.
– Софи похитили, – наконец сказала она.
– Когда? – спросил Коннор.
– В-вчера.
– Вы видели похитителя? – спросил Грифф.
Джорджиана закусила губу.
– Я не знаю этого человека. Но я видела, как рядом с Софи остановилась большая черная карета со светлыми колесами, из нее вышел мужчина с пистолетом и приказал Софи сесть в экипаж. – Джорджиана судорожно вздохнула. – Понимаете, я все это видела, потому что тайком отправилась за сестрой, когда она пошла в сторожку, чтобы оставить там условный знак для Кэма… Мы нашли кое-что очень важное для него.
– Мисс Джорджиана, не отвлекайтесь. Что еще вы видели?
– Я видела также, что карета остановилась у дома Недди Уордсуорта, и он сел в нее.
Коннор нахмурился.
– А кто такой этот Недди?
– Местный кузнец. Он уже много лет сохнет по Софи, но она отказалась выходить за него замуж.
– Мне кажется, – обратился Грифф к другу, – нам нужно мчаться во весь опор в Холбич. Я знаю…
Его голос заглушил стук копыт и грохот колес приближающегося экипажа.
Друзья потянулись к оружию, лежавшему в седельных сумках.
– Тетушка Гермиона! Дядюшка Эдвард! – радостно вскричала Джорджиана, завидев экипаж, и повернулась к друзьям Камерона. – Я сразу же известила наших родственников о том, что произошло. Но больше никому не сказала ни слова. Софи предупреждала меня о том, что нужно быть осторожной.
– Вы правильно поступили, мисс Джорджиана, – похвалил ее Грифф.
Друзья молчали, пока девушка со слезами на глазах здоровалась с дядей и тетей, а потом в подробностях рассказывала им о случившемся. Наконец дядюшка Эдвард огляделся вокруг с мрачным выражением лица и представился Гриффу и Коннору.
– Мы приехали сюда, потому что опасаемся за жизнь своего друга, Камерона Даггета, – сказал Коннор.
– Мы догадываемся, где надо искать их обоих – Кэма и вашу племянницу, – добавил Грифф. – Не волнуйтесь, мы их найдем и привезем живыми и невредимыми. Ждите нас здесь.
– Мы относимся к вам с должным уважением, милорд, – перебила его Гермиона, – однако твердо заявляем, что мы отправимся вместе с вами. И это не обсуждается.
– Действительно, – поддержал ее супруг.
Грифф нахмурился.
– Но…
– В самом деле, сэр, – вмешалась в разговор Джорджиана, – вам может понадобиться карета. Кроме того, должен ведь кто-то переправлять записки, выполнять мелкие задания.
– Мы не будем мешать вам, – пообещал Эдвард. – Для нас Софи и ее сестры как дочери. Вы же понимаете, что мы считаем себя обязанными действовать, не сидеть сложа руки.
– Рядом с Холбчем есть гостиница, – сказал Коннор. – Рябой Дик и его контрабандисты частенько останавливались в ней.
– Да, помню, – сказал Грифф, недовольно морщась. – Спорить сейчас – только терять драгоценное время. Мы поскачем вперед и встретимся с вами в гостинице, как только проведем разведку. Если повезет, мы вернемся с мисс Лоуренс. – Он пришпорил коня. – Поехали, Коннор. Давай покажем этим мерзавцам, что у «адских псов» все еще острые зубы.
Глава 21
Усадив Софи в экипаж, Недди дал ей кусок хлеба и сыр. Она с благодарностью взяла еду из его рук.
– Мне не следовало бы кормить тебя, жалкий ублюдок, – проворчал Недди, протягивая Камерону хлеб и сыр.
– Я вспомню о твоей доброте, когда стану владельцем поместья, – весело отозвался Камерон. – Если, конечно, Мортон оставит тебя в живых. – На запястьях Камерона лязгнули металлические наручники, когда он брал кусок чеддера. – В чем я сильно сомневаюсь. Ты выполнил за них всю грязную работу, и теперь ты им не нужен.
– Кэм прав, – поддержала его Софи. – Эти люди использовали тебя, Недди, заставили совершить ужасное преступление. – Видя, как исказилось лицо Недди, она усилила давление: – На той яхте находились невинная женщина и невинный ребенок.
– Я… я не знал об этом, клянусь, – прошептал кузнец.
– Когда власти узнают, что ты ни о чем не догадывался, они проявят милосердие, – сказала Софи. – Правда, Кэм?
– Я сделаю для вас все, что будет в моих силах, Уордсуорт, – заверил Камерон. – У меня есть влиятельные друзья, которые помогут мне спасти вас от виселицы. И в отличие от ваших подельников я всегда держу свое слово.
Экипаж качнулся, когда кучер взобрался на облучок.
– Подумайте о том, что я вам сказал, – тихо проговорил Камерон.
Его слова заглушали скрип кожаной сбруи и стук копыт топтавшихся на месте лошадей.
Через несколько мгновений Мортон и Дадли поднялись в экипаж и сели по обеим сторонам от Камерона.
– А вы можете сесть рядом со своей шлюхой, – сказал Дадли Недди.
Бросив на Дадли негодующий взгляд, Недди послушно занял место рядом с Софи.
– Что за милая компания! – насмешливо воскликнул Камерон, когда экипаж пришел в движение. – Может быть, остановимся где-нибудь по дороге на побережье и устроим пикник?
– Только в том случае, если мне позволят подать на блюде вашу голову, – отозвался Дадли.
Софи старалась поймать взгляд Камерона. Она опасалась, что его сарказм может вывести злодеев из себя. Он шел по острию бритвы. Один опрометчивый шаг, и Камерон мог погибнуть.
В салоне царил мрак, и Софи трудно было разглядеть лицо Камерона. Она видела лишь очертания его волнистых волос и блеск серьги в ухе. Это была копия серьги с жемчужиной, наследства, доставшегося Софи от матери. Должно быть, Камерон считал ее своим талисманом, той соломинкой, за которую можно ухватиться среди пучины бед.
- Сейчас и навсегда - Кара Колтер - Зарубежные любовные романы
- Грешные желания Сары - Софи Барнс - Зарубежные любовные романы
- Желание - Трейси Гарвис-Грейвс - Зарубежные любовные романы
- История Манон Леско и кавалера де Грие - Антуан Франсуа Прево - Зарубежные любовные романы
- Как очаровать очаровательную - Карен Хокинс - Зарубежные любовные романы
- Тихие слова любви - Сара Джио - Зарубежные любовные романы
- Кровавая невеста (ЛП) - Портер Бри - Зарубежные любовные романы
- Много шума из-за тебя - Янг Саманта - Зарубежные любовные романы
- «Антика. 100 шедевров о любви» . Том 2 - Т. И. Каминская - Зарубежные любовные романы
- Когда друзья бросают нас… - Мари Грей - Зарубежные любовные романы