Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Сейширо Лейбер, ты – кретин! – обрушилась на него госпожа Сато. Очевидно, именно это она кричала из своего бокса, догадался Майлз; догадался в первую очередь потому, что он зажимал себе рот, чтобы не произнести то же самое. – Ты что вздумал? Хотел похитить меня и увезти с планеты и от моих детей? Чтобы я сидела там, как в ловушке, без денег на билет до дома?
– Нет, нет! – вскричал Лейбер, торопливо вскакивая и разводя руки в мольбе. – Все не так! Так не должно было случиться!
Да, похоже, Лейбер именно так все себе и навоображал, догадался Майлз. Спасение принцессы с ним самим в роли героя, и дальнейшее "жили они долго и счастливо" если не планировалось им специально, то, по крайней мере, было желательным исходом. Разве у Белоснежки в хрустальном гробу есть право голоса? У нее и голоса-то нет.
– Лиза, я знаю, это я во всем виноват! Но я собирался все исправить, клянусь!
Наверное, под своей маской госпожа Сато просто сплюнула, не находя слов. И Майлз мог ее понять.
– Это называется исправить? – рявкнула она. – Испортить!
Ворон вмешался:
– Знаете, раздражение и стресс вредны для вашей иммунной системы. Да и для всего организма тоже.
Определенно, если ей и показаны упражнения, то более мягкие, чем ярость. Криооживленным со слабым здоровьем реально грозит опасность разрыва сосудов, смутно припомнил Майлз. Заинтересованный в том, чтобы выдавить из Лейбера побольше, он решил, что пора вмешаться.
– Что ж, с его планом покончено, – успокоил Майлз женщину. – Посмотрим, не в состоянии ли мы предложить план получше. – Он вскочил и придвинул ей стул Ворона. – Садитесь, госпожа Сато. Я был бы крайне рад вашему участию.
Запыхавшаяся госпожа Сато рухнула на стул, сердито сверкая карими глазами на Лейбера поверх края маски. Лейбер тоже осел на сиденье, словно у него ослабели колени.
Госпожа Сато потерла лоб – отчего Ворон как врач озабоченно нахмурился. Ее голос был сейчас таким же измученным, как и поза:
– Если корпорации настолько продажны и ставят себя над законом, что способны выйти сухими из воды не просто за воровство, а за убийство, на что нам остается надеяться на Кибо?
– На бегство? – предложил Лейбер.
Карие глаза над маской блеснули презрением.
– И бросить детей на поживу этой ненасытной утробе? – Она задохнулась. – Моих или чьих-то еще...
Майлз мягко поправил:
– Пока что даже убийство "Новый Египет" не спасло. Фактически, секретность как таковая означает, что с этой стороны они все так же уязвимы. Достаточно большая бомба-вонючка, правильно нацеленная, еще в состоянии накрыть мишень.
Госпожа Сато покачала головой. Было ли ее отчаяние следствием совершенно естественного посткриогенного утомления или более глубокого, чем у самого Майлза, знакомства с проблемами Кибо-Дайни? Пристальный взгляд, которым сверлил его Ворон, намекал скорее на первое.
– Роик, – кинул Майлз через плечо. – Я хочу, чтобы ты допросил с фаст-пентой двоих громил, что лежат у нас внизу. В первую очередь сосредоточься на убийствах, но выжми из них всю информацию, что сможешь, особенно про их боссов. Запись перешли в консульство по засекреченному комм-линку.
– А такого рода признания местные суды принимают?
– Хм, надо подумать. Тот факт, что мы не имеем отношения к местным властям, может создать затруднения. Пусть Форлынкин уточнит у консульского юриста. – Интересно, как восприняла эта пока незнакомая ему адвокат недавнюю волну самых причудливых запросов от своего клиента? Что ж, пусть теперь отрабатывает свой предварительный гонорар. – Эти улики так или иначе мне пригодятся в моих собственных целях. Птица в руках и тому подобное.
– И вы все равно собираетесь их отпустить? Даже если они убийцы?
– Они похожи на жалких любителей, а не на наемных профессионалов. Причем на неумелых любителей. Хм. Все зависит от того, что мы узнаем в ходе допроса. Ворон тебе поможет, но сделай так, чтобы они его не видели. Нет резона давать им больше информации, чем у них уже есть.
– А если у одного из них или у обоих обнаружится аллергия?
Искусственная – и смертельная – аллергия на фаст-пенту достаточно часто встречалась у галактических оперативников, но вряд ли получила такое же распространение среди гражданских.
– Пусть Ворон их сначала проверит. Наклейки-тесты лежат у меня в наборе вместе с фаст-пентой. Если обнаружится аллергия, позовите меня.
Роик кивнул. Уж в умении Роика допросить преступников Майлз не сомневался и эту задачу передоверял ему легко.
– Есть проблема гораздо обширнее... – протянул Майлз задумчиво. – И у меня пока нет к ней подхода. Человеческая натура плюс повсеместное распространение криогенной технологии, где бы оно ни происходило, со временем приводит в одну и ту же ловушку. В широком смысле слова, мы имеем дело с будущей проблемой Барраяра. – Прекрасно, вот и универсальное оправдание для всех его дорогостоящих докладов по нынешнему делу. А то чем дальше, тем больше Майлз об этом беспокоился.
Роик почесал в затылке:
– На этой планете всем уготован один и тот же конец. Если с попустительства властей система настолько прогнила, то как могут правительственные чиновники рассчитывать, что с их собственным оживлением все будет в порядке?
– Никогда не недооценивай человеческую способность принимать желаемое за действительное и не видеть того, чего не хочется, – заметил Майлз. "Например, целую планету людей, столь озабоченных бегством от смерти, что они забыли, как жить"?
Роик побарабанил пальцами по шву брюк:
– Да, возможно.
Краем глаза Майлз уловил движение: распахнулась внешняя дверь послеоперационного блока. Пришел Форлынкин, за которым хвостиком тянулись встревоженные Джин и Мина.
– Госпожа Сато, – окликнул Майлз, – кажется, к вам посетители.
Лиза Сато обернулась, судорожно выдохнула в маску и распахнула глаза. Она резко вскочила со стула; Ворон настороженно приподнялся на тот случай, если от внезапного движения у нее закружится голова – но госпожа Сато уже спешила наружу.
– Джин! Мина!
– Мамочка!
Дети бросились вперед, не выпуская Форлынкина, который был вынужден сделать вслед за ними пару широких неустойчивых шагов и оказался лицом к лицу с госпожой Сато. Она упала на колени и изо всех сил прижала к себе детей – сперва по очереди, потом обоих вместе. Майлз подумал, что она, наверное, плачет. Он прислонился к косяку в дверях бокса и смотрел, как даже Джин, в свои суровые почти двенадцать, не отказался от этих телячьих нежностей.
– Мина! – Госпожа Сато чуть отстранила дочку от себя и вглядывалась в нее. Ее голос дрожал. – Как ты выросла! Наверное, сейчас впервые она осознала потерянные полтора года и то, что у нее украли. Вот оно, зримое доказательство, а не одни только слова.
Подняв, наконец, голову, она смущенно посмотрела на Форлынкина.
– А это кто?
Мина радостно ответила:
– Это Форлынкин-сан, мамочка. Он заботился о нас в своем доме. У него большой сад! Там живут все животные Джина. – Совершенно бесцеремонно она схватила руку Форлынкина и повисла на нем.
Форлынкин улыбнулся и свободную руку предложил госпоже Сато, помогая ей встать; она уже пыталась подняться сама, но пошатнулась и поняла, что ей нужна помощь. Форлынкин оказался достаточно высок, чтобы ей приходилось задирать голову, глядя ему в лицо; вот с Лейбером они были одного роста.
– Я – Стефин Форлынкин, госпожа Сато. Барраярский консул на Кибо-Дайни. Очень рад наконец-то познакомиться с вами.
Она потянулась, чтобы оттащить дочку и не дать ей раскачиваться на консуле, словно на качелях, но Мина уже выпустила его и в возбуждении забегала вокруг. Джин подпрыгивал на месте, увлеченный объяснениями, причем в основном его рассказ крутился вокруг состояния зверей и их здоровья; про Лаки он упомянул особо.
– Вы присматривали за моими детьми? – с сомнением уточнила Лиза Сато.
– Только последние пару дней, мэм. У вас двое по-настоящему прекрасных ребятишек. И очень умных.
Кажется, под маской она чуть улыбнулась. И определенно Майлз впервые видел, как ее глаза сверкают от удовольствия.
Тут вмешался Ворон и отвел свою новоиспеченную пациентку обратно в постель, однако великодушно разрешил родственникам не прекращать визита. Майлз смотрел через стекло, как дети машут руками, повествуя про свое житье за последние полтора года, а госпожа Сато растерянно пытается уследить за их рассказом.
Подошел Форлынкин, поглядел через его плечо.
– Так приятно видеть, что она пришла в себя и полном сознании. Вот и решение моих юридических шарад. Теперь я действительно в состоянии защитить этих детей.
– Именно так. – Майлз улыбнулся.
Роик забрал Ворона и ушел выполнять порученное ему задание. Лейбер со смущенным видом поглядел на семейство Сато, без слов махнул рукой и спросил: – А мне что теперь делать?
- В поисках синего - Лоис Лоури - Социально-психологическая
- Вне корпорации - Дэни Коллин - Социально-психологическая
- Падший ангел - Дмитрий Карпин - Социально-психологическая
- Ленин жЫв - Ярослав Питерский - Социально-психологическая
- Живые тени ваянг - Стеллa Странник - Социально-психологическая
- Времена Бессмертных - Мишель Роман - Социально-психологическая
- Тамагочи - Валерий Качаев - Социально-психологическая
- Сфера времени - Алёна Ершова - Попаданцы / Периодические издания / Социально-психологическая
- Время – иммунная - Валерия Чухряева - Попаданцы / Социально-психологическая
- Будущее - Дмитрий Глуховский - Социально-психологическая