Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Мне еще не приходилось видеть, как обезьяна вырезает камни из почек, но это не значит, что я хотел бы на это смотреть, — кисло бормочет Арлингтон, однако тут же подзывает своего лакея и приказывает пулей бежать в лабораторию короля и немедленно доставить набор хирургических инструментов.
Хенли шевелится и стонет, словно хочет напомнить всем, что он пока еще жив. Анна догадывается, что ее пациент боится операции не намного меньше, чем она сама. Дело в том, что несложные хирургические действия она совершала часто — пускала кровь, вскрывала нарывы, зашивала раны — это умеет делать всякий врач. Еще она ампутировала отмороженные пальцы на ногах и гангренозные на руках, а однажды даже удалила человеку ухо, в котором образовалась опухоль. И один раз помогала отцу, который ампутировал безнадежно сломанную руку. Она знает, что и как надо делать, но самостоятельно ампутировать ногу ей не приходилось, тем более у такого большого и сильного мужчины. Резать мышцы и кость, особенно, конечно, кость, это тяжкий труд, здесь нужна недюжинная физическая сила. Она очень боится, что у нее не получится.
— Капитан, мне нужен еще ящик с соломой, надо поставить его под стол, туда будет стекать кровь. Потом, чистые тряпки для тампонов и перевязки и несколько иголок с нитками для лигатуры.
— Ваше величество! — вдруг звучит чей-то очень знакомый и очень неприятный голос в дверях.
Входит сэр Грэнвилл Хейнс, а с ним еще один человек. Сэр Грэнвилл мгновенно вычисляет в толпе короля, спешит к нему через все помещение и низко кланяется.
— Тысяча извинений за то, что не смог прибыть по первому же вашему зову.
— Разве я вас звал?
— Мне сказали, что вы нуждаетесь в придворном враче, и я…
Тут он замечает Анну.
— А она что здесь делает?
— Я попросил ее помочь этому человеку, — отвечает король.
Сэр Грэнвилл изумленно смотрит на лежащего Хенли, словно не верит глазам своим.
— Но ведь ему надо немедленно отрезать ногу!
— Да, и миссис Девлин того же мнения, она как раз собирается это сделать.
— Ваше величество, я должен выразить свой протест! При всем моем уважении, сэр, все врачи вашего двора — да что там, всего Лондона — воспримут это как личное оскорбление. Я уверен, ваше величество, что вы не допустите такого унижения нашего достоинства.
— Насколько мне известно, сэр Грэнвилл, лично ваше достоинство подвергается унижениям каждый день.
Придворные смеются. Но сэру Грэнвиллу, похоже, не до смеха.
— Не делайте этой ошибки, ваше величество, Корпорация врачей будет возмущена, это может вызвать беспорядки, — предостерегает он.
Лорд Арлингтон демонстративно шепчет что-то на ухо королю. Карл какое-то время слушает, потом вздыхает.
— Ну хватит, хватит, — говорит он Арлингтону, а потом, словно разговаривая с самим собой, продолжает: — Вот так всегда, обязательно найдется человек, который желает испортить мне праздник. Ну и что вы нам предлагаете, сэр Грэнвилл? Здесь у нас нет под рукой других врачей, а миссис Девлин утверждает, что она вполне справится с этой задачей. Да и, в конце-то концов, желание короля для вас ничего не значит? Король хочет видеть, как женщина совершает этот подвиг. Вы что, хотите лишить меня удовольствия, сэр Грэнвилл?
— О нет, ваше величество, ни в коем случае! — сразу же сник сэр Грэнвилл. — Просто я думаю о будущем медицины, о том, как защитить наше благородное призвание от всяких самозванцев.
Он многозначительно смотрит на Анну.
— Эдвард, будьте добры, — произносит он.
Спутник сэра Грэнвилла выходит вперед и отвешивает королю глубокий поклон.
— Ваше величество, позвольте представить вам моего племянника, достопочтенного доктора Эдварда Стратерна. Он прекрасный хирург… кстати, недавно вернулся на родину после учебы в Лейдене. Я предлагаю поручить операцию ему.
Эдвард мало похож на своего дядю: наряд довольно скромен, то же можно сказать и о парике. На лице ни следа белил или другой косметики, но смотрит так высокомерно, что Анне это сразу не нравится. Обшлага рукавов тускло мерцают золотой тесьмой, вокруг шеи повязан кружевной платок. Ей уже ясно, что за человек стоит перед ней: как же, врач с университетским образованием, в голове у которого тысячи бесполезных теорий и никакого опыта настоящей работы. Ему не больше двадцати восьми, от силы тридцать. Он страстно желает попасть в избранный круг придворных и карабкаться дальше под покровительством и с помощью связей своего дядюшки. Да-а, такой сам не справится: будь он даже вдвойне умнее сэра Грэнвилла, все равно будет вести себя как круглый дурак.
Король откашливается. Так, сейчас король потребует, чтобы Стратерн доложил о своей квалификации, опыте работы. Одного покровительства сэра Грэнвилла тут мало.
— Доктор Стратерн, — спрашивает король, — как вам понравилось лейденское пиво?
— Ему далеко до нашего, английского, ваше величество.
Какой нелепый, какой возмутительный фарс. Этот человек наверняка никогда не держал в руке скальпеля. Неужели король позволит ему проводить операцию? Но его называют доктором Стратерном, спохватывается Анна, а она, какой бы квалификацией и опытом ни обладала, всегда останется лишь миссис Девлин.
Является запыхавшийся лакей с изящным резным деревянным ящичком в руках.
— Ваше величество, — решается вступить в разговор Анна, но тут же умолкает, встретив предостерегающий взгляд Арлингтона.
— Конечно, конечно, — оживляется король, — дело не терпит отлагательств. Я решил так: операцию будут делать оба врача.
Анна потрясена, она едва может скрыть свое смятение. Что, если Стратерн провалит операцию? Но еще большее смятение ее охватывает, когда она видит, что этот доктор смотрит на нее с таким же точно выражением на лице, как и его дядюшка. Она решительно отворачивается, берет из рук лакея коробку с инструментами и открывает ее. В ней лежит обоюдоострый нож с длинным лезвием, скальпель, ланцет и пилка с мелкими зубчиками. Для решения предстоящей задачи размеры этих инструментов маловаты, но зато выглядят они как новенькие и очень хорошего качества. Она берет обоюдоострый нож и ставит коробку на пол у своих ног, чтобы без труда взять нужный инструмент.
— Капитан, будьте добры, прикажите своим людям повернуть мистера Хенли так, чтобы поврежденная часть его ноги свешивалась со стола, — говорит она. — Доктор Стратерн, прошу вас, подержите его лодыжку.
Стратерн стоит рядом с ней, но он даже пальцем не шевельнул, чтобы повиноваться. Всем своим существом.
Анна ощущает, что глаза короля и всех остальных устремлены на них обоих. Стратерн поворачивается спиной к зрителям.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Любовница на двоих, или История одного счастья - Юлия Шилова - Остросюжетные любовные романы
- Герцог де Гарнье - Helene P. Scheglova - Остросюжетные любовные романы
- Алиби-клуб - Тэми Хоуг - Остросюжетные любовные романы
- Крюк, или Анданте для одной молодой женщины, двух мертвых бабочек и нескольких мужчин - Анна Дубчак - Остросюжетные любовные романы
- Богатые наследуют. Книга 1 - Элизабет Адлер - Остросюжетные любовные романы
- Криминальный наследник (СИ) - Ли Мэри - Остросюжетные любовные романы
- Московский наследник – 3 - Люттоли - Остросюжетные любовные романы
- Эксклюзивный грех - Анна и Сергей Литвиновы - Остросюжетные любовные романы
- Рядом с тобой - Карла Кэссиди - Остросюжетные любовные романы
- Наследие - Кристи Доэрти - Остросюжетные любовные романы