Шрифт:
Интервал:
Закладка:
[Уровень ненависти увеличился] — неожиданно сообщила Система.
— Учитель Вэй, — совсем тихо сказал Чжан Син. — Мы у пруда Тысячи звёзд. Разве это не оскорбление Святыни, если я буду есть рядом с ним?
Я так удивился, что обратил чувства к пруду Тысячи звёзд. Неподвижная вода не проявляла признаков недовольства.
— Думаешь, пруду есть до нас дело? — наконец, спросил я. — Или, может быть, эта ива, — я ткнул свиной косточкой в старую иву, — расстроена тем, что мы едим у неё на виду? Да ещё прячемся от солнца в её ветвях?
Чжан Син молчал, уставившись в пол.
— Глупости, — припечатал я. — Чем думать о ерунде, попробуй свиные ножки. Их готовили в меду, чтобы корочка была хрустящей, а внутри сохранился сок.
— Учитель Вэй, — снова тихо сказал Чжан Син. — Разве пища не делает тело грязным?
Ли Ю закашлял. Из рук Цай Тая выпал кусок пряной лепёшки, но Цай Тай быстро его подобрал.
Маленький злодей за ночь сошёл с ума, — с грустью констатировал я. Он не смог возвыситься, хотя должен был. А теперь раздражал меня глупостями. Почему он хочет вызвать мой гнев?
— Тогда, конечно, не ешь, — наконец, сказал я и продолжил наслаждаться едой.
[Уровень ненависти увеличился] — снова объявила Система.
Этот Чжан Син действительно странный. Неудивительно, что в книге у него поехала крыша. Отчего он так злится? Я не стал его унижать, пригласил за стол и был терпелив. Что ему ещё надо?
[Внимание!]
[Перерасчёт алгоритмов].
[Ежедневное задание отменено].
Вскоре Су Сяолин закончила медитацию.
Она подходила медленно, с виноватым и злым лицом.
— Ешь и не ной, — поддержал я Су Сяолин. — У меня есть насчёт тебя пара идей.
***
Ниже по склону горы нас ожидал И Фухуа.
— Ученик И, — жизнерадостно улыбнулся я. — Я слышал, твоё мастерство быстро растёт. Такой талант рождается раз в поколение! Старший учитель Пэн, должно быть, гордится своими учениками.
— Этот И недостоин такой похвалы.
[Ваше поведение не соответствует базовой модели поведения реципиента].
«Это послание несёт скрытый оскорбительный смысл».
[Требуются дополнительные разъяснения].
«Как только ты объяснишь мне, как от тебя избавиться».
Я с ног до головы оглядел И Фухуа. Сегодня главный герой не выглядел надменным и гордым. Его ханьфу выглядело помятым, узел волос съехал на бок. Хотя лицо сохраняло маску спокойствия, в глазах И Фухуа я заметил тревогу.
— Достойные и смиренные слова, — констатировал я. — Ученик И, зачем ты здесь?
— Старший учитель Пэн приказал вам прийти в Осенний дворец. Старший учитель Пэн сказал, вы не должны откладывать.
И Фухуа бросил на меня испытующий взгляд.
— Если это так срочно, я сейчас же пойду в Осенний дворец, — немедленно согласился я.
Глава 56
— Вэй Шуи, — в спокойном голосе Старшего учителя Пэна я услышал зарождение бури.
Войдя в небольшой зал, я быстро оценил обстановку.
Старший учитель Пэн застыл посреди зала. Его брови были нахмурены, губы сжались в тонкую полосу. Подавшись вперёд, учитель нависал над Бянь Жэном, стоящим перед ним на коленях.
На низком рабочем столе царил беспорядок. Несколько свитков были смяты, кисть, явно отброшенная в сторону, измазала тушью поверхность стола и бумаги, в чашке остыл недопитый чай.
— На колени! — учитель Пэн указал куда-то перед собой.
Я подошёл ближе. Покопался в кольце-хранилище и достал небольшую подушку. Учитель Пэн наблюдал, как я сажусь и устраиваюсь поудобней, но не сказал ни слова. Только играли на щеках желваки.
— Этот Вэй приветствует Старшего учителя Пэна, — вспомнил я и сложил руки в уважительном жесте. — Первый ученик Бянь.
Бянь Жэн не ответил, но я почувствовал укол злобы, направленный на меня.
— Вэй Шуи, — учитель Пэн говорил очень отчётливо. Откуда у тебя шпилька Старейшины Ци Цзинцзин?
Я помолчал.
— Отвечай!
— Откуда уважаемый Старший учитель Пэн знает о шпильке Госпожи Ци? — осторожно спросил я.
Я сидел, как примерный ученик, выпрямив спину, сложив на коленях руки.
— Это неважно, — учитель Пэн наклонился ко мне. — Где ты взял шпильку?!
— Уважаемый учитель Пэн, почему вы спрашиваете?
Старик Пэн взорвался.
— Это артефакт! Сильный артефакт! Где ты его взял?! Старейшина Ци ворвалась сюда ночью! Она едва не сравняла с землёй Осенний дворец! Мне пришлось… Мне пришлось! Я чудом смог успокоить её! Я обещал, что накажу всех, кто причастен! Вэй Шуи! Откуда у тебя эта проклятая шпилька?!
— Госпожа Ци Цзинцзин сама дала мне её, — ответил я, склонив голову.
— Отдала? Отдала?! Тебе? И зачем же?!
— Госпожа Ци Цзинцзин оставила шпильку, когда уходила утром.
Я поднял взгляд на Старшего учителя Пэна. Мои губы расползлись в широкой улыбке.
Старший учитель Пэн застыл. Его лицо исказила уродливая гримаса. Старик начал хватать воздух ртом, словно рыба, вытащенная из воды. На белом лице проступили алые пятна.
— Уважаемый Старший учитель Пэн, — тихо спросил я. — Почему Старейшина Ци искала свою шпильку в Осеннем дворце? Я отчётливо помню, что оставил её в своей комнате. Госпожа Ци могла забрать её оттуда в любой момент. Позавчера ночью. Вчера ночью. Или даже сегодня.
— Ты! Вэй Шуи! — от шипения Бянь Жэна я едва не подпрыгнул. — Хватит врать! Ты ухлёстывал за барышней Яу!
— Барышня Яу мне как сестра. Я не коснусь её. Разве что барышня Яу сама попросит меня. Будет умолять…
— Заткнись!
— Зачем мне барышня Яу, когда есть госпожа Ци Цзинцзин? — пропел я Бянь Жэну прямо в лицо.
Мысленно я попросил у сестрицы Яу прощения. Я вовсе не думал так плохо о Яу Цяця. Я куплю ей столько лечебного сена, сколько она попросит.
— Вэй Шуи! Ты залез в койку Старейшины Ци?! — продышался, наконец, Старший учитель Пэн и схватился за лоб.
— Вэй Шуи, ты дешёвая шлюха, — буркнул Бянь Жэн, но учитель Пэн мгновенно его осадил:
— Замолчи! Безмозглый дурак, во что ты нас всех втравил?
— Учитель!
Наблюдать за склокой было забавно. Пусть грызутся друг с другом. Только бы оставили в покое меня и учеников.
— Ладно, — взял себя в руки Старший учитель Пэн. — Хорошо. Хорошо. Учитель Вэй, ты можешь идти. Она сломала беседку в саду. Небо! Чем ей помешала беседка?
Я не сдвинулся с места.
— Уважаемый Старший учитель Пэн, правильно ли этот Вэй понял? Первый ученик Бянь забрал чудесную шпильку из моей комнаты?
В зале повисла тишина.
— Уважаемый Старший учитель Пэн, — продолжил я развивать интересную мысль. — Как этот Вэй может уйти? Первый ученик Бянь украл редкий артефакт, принадлежащий Старейшине Ци. Прошу вас, Старший учитель Пэн, накажите ученика Бяня. За
- Чужак 9. Маски сброшены. - Игорь Дравин - Фэнтези
- Когда Стихиям нечем заняться - Наталья Козьякова - Прочие приключения / Периодические издания / Фэнтези
- Лучшее в Королевствах. Книга II - Эд Гринвуд - Фэнтези
- БОГАТЫРИ ЗОЛОТОГО НОЖА - Игорь Субботин - Фэнтези
- Серебряная река 2 (СИ) - Ву Саша - Попаданцы
- Тай Сюань против рептилоидов - Avadhuta - Космическая фантастика / Попаданцы / Периодические издания
- Тай Сюань против Воли Небес (СИ) - Хауи - Попаданцы
- Сила рода. Том 1 и Том 2 (СИ) - Вяч Павел - Фэнтези
- Академия Тьмы "Полная версия" Samizdat - Александр Ходаковский - Фэнтези
- Красный охотник Ривиэль. Перекрестки душ - Елена Бабинцева - Попаданцы