Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я меньше расстроился из-за Дэвида и Бэзила именно потому, что они умнее. У них есть дипломы. Когда они оценят бесперспективность своего нынешнего состояния, то смогут вернуться к более плодотворным занятиям. Кроме того, у них в головах кое-что есть. Мы можем досадовать на них за то, что они не следуют по тому пути, который мы для них наметили, но как человеческие существа они имеют полное право решать сами, чем намерены заниматься. Младшие же мальчики находились лишь на полпути своего обучения – и я не понимаю, как может когда-нибудь быть заполнен этот пробел в их образовании. Для их поведения нет философского обоснования; оно проистекает из безответственности. Ты знаешь, что я думаю по поводу образования.
Я видела, что Альфред, что бы он ни говорил, так же, как и я, рассчитывал, что магия Итона произведет двух типичных, достойных, если даже не особенно ученых молодых людей, и был как разочарован, так и озабочен этой новой вспышкой нонконформизма.
Приехали Валюберы. Шарль-Эдуар был в ярости, а Грейс, похоже, злорадствовала.
– Конечно, бедный Шарль-Эдуар злится на меня, что я была права. Как жаль посылать ребенка в Итон, когда мы могли бы держать его здесь, откармливать и отдать учиться к иезуитам на холм Святой Женевьевы.
– Моя дорогая Грейс, Сиги никогда бы не приняли в лицей Людовика Великого. Это школа для умных мальчиков. Нет. Я послал его в Итон за образованием, а не за назиданиями. У Сиги птичьи мозги, ты должна это признать. Я хотел, чтобы он был по крайней мере хорошо одетой птичкой с приличными манерами. Кроме того, я могу выдерживать его общество лишь в ограниченном объеме. Теперь он опять будет круглый год у нас на руках, если я не сумею убедить принять его в Ле-Рош.
– Если он убегает из Итона, то никогда не останется в Ле-Роше. Придется отдавать к иезуитам – ты должен сходить встретиться с настоятелем.
– Когда пойдете, не могли бы вы попросить его порекомендовать тьютора для наших двоих, – произнес Альфред. – Полагаю, нам придется поселить их здесь, где мы сможем за ними присматривать. Они сумеют, по крайней мере, получить хорошую базу французского языка, прежде чем начнут готовиться в Оксфорд.
– Поселить их здесь? – переспросила я, так же обескураженная этой перспективой, как и Валюбер. Мне казалось, у нас достаточно забот из-за святого дзен-семейства, каравана ухажеров Норти и внезапных появлений Бэзила и его рискованных афер.
– Что еще мы можем сделать? – воскликнул Альфред. – Та школа, которую называют исправительным Итоном для несовершеннолетних, могла бы их принять – но подумай, каких друзей они там приобретут!
– Тогда «Гэббитас и Тринг»?
Альфред обхватил голову руками.
Тут Грейс резонно заметила, что мы забегаем слишком далеко вперед. Мы должны забрать их из Лондона и той лачуги, что нашел для них мой отчим, вернуть их под свое влияние, а потом уж строить разные планы. Мы решили подождать до того времени, когда у них должна будет закончиться наличность, и тогда один из нас поедет туда и привезет их домой.
– Но как насчет вашего отца, Грейс? Если он продолжит их обеспечивать, то деньги у них никогда не переведутся.
– Рада сообщить, что сейчас он уехал из Лондона на охоту и будет отсутствовать по меньшей мере месяц.
Тогда стало очевидным, что именно меня делегируют ехать за ними. Единственной альтернативой этому был Валюбер, а он сам сказал, что слишком зол и непременно потеряет самообладание, когда их увидит. Слова «если приедешь ты, с тобой они справятся» издевательски звенели у меня в ушах, но выбора не оставалось. Я приняла на себя эту миссию.
Так мы все это спланировали для наших сыновей, надеясь исправить тот вред, который они себе нанесли. Нам не приходило в голову, что они откажутся подчиниться. Вскоре нам предстояло осознать свою ошибку.
Мы подождали до конца ноября, затем я послала им телеграмму с оплаченным ответом, попросив их пообедать со мной в отеле «Ритц» на следующий день. Они были достаточно любезны, чтобы принять приглашение. Альфред сказал, это свидетельствует о том, что они голодают и будут легко пойманы, как звери на снегу.
– Теперь они оценили свое положение. До них неизбежно станет доходить, что значит оказаться одним в Лондоне, без денег. Правильно, что мы выждали время.
В день Святого Андрея я прибыла в «Ритц». Когда я распаковалась и приняла ванну, у меня еще оставалось примерно полчаса до назначенной встречи. Заняться было нечем, поэтому я спустилась вниз, села на один из тех маленьких диванчиков под альковом, где регулярно усаживалась всю свою жизнь, и заказала бокал хереса. Не имея собственного дома в Лондоне, я всегда находила «Ритц» приятным, приезжая сюда на день или на пару ночей; это было место, где можно встречаться с людьми, оставлять посылки, писать письма или спрятаться от дождя. Он и сейчас, спустя годы, не изменился. Кружевные салфеточки все так же прикреплены к креслам шпильками, фонтан журчит, как и пятьдесят лет назад. Полы устланы толстыми коврами. И повсюду царит атмосфера роскоши и благополучия. Как и в парижском «Ритце», владельцы были достаточно умны, чтобы не менять убранство, спроектированное Ш. Мевесом, превосходным архитектором, нанятым С. Ритцем. Мне говорили, что покойная леди Колефакс однажды отказалась от заказа переоформить первый этаж, заявив, что было бы неправильным что-либо переделывать.
Я потягивала херес и размышляла о непомерной длине человеческой жизни и любопытных поворотах, какие она совершает, причем ход этих мыслей всегда навевало какое-то место, с которым я сталкиваюсь давно, с нерегулярными интервалами. Многих людей огорчает краткость жизни; меня же, напротив, поражает, как долго она длится. Чем дольше, тем лучше. Как я и надеялась, Париж излечил меня от проблем среднего возраста. Если порой я там тревожилась, то не чувствовала себя подавленной, скучающей или бесполезной, как это бывало в Оксфорде. Я справлялась с работой гораздо тщательнее, чем ожидала. Я не поцеловала президента, не погасила Вечный огонь, и даже, насколько знаю, не совершила никакой серьезной оплошности. Поскольку я не застенчива, а большинство людей, с которыми я встречалась, занимались ответственной, а значит, интересной работой, мне было совсем нетрудно общаться с ними. Филип поделился со мной парой полезных уловок. (Слова: «Я полагаю, вы очень устали, господин министр» «открывали шлюзы».)
Альфред имел несомненный успех с французами, что бы там ни утверждал Мокбар. Он больше соответствовал их представлению об англичанине – неторопливом, серьезном, неразговорчивом,
- Рассказы о Маплах - Джон Апдайк - Проза
- Человек рождается дважды. Книга 1 - Виктор Вяткин - Проза
- Убитых ноль. Муж и жена - Режис Са Морейра - Проза
- Лунный лик. Рассказы южных морей. Приключения рыбачьего патруля (сборник) - Джек Лондон - Проза
- Итальянский с любовью. Осада Флоренции / Lassedio di Firenze - Франческо Доменико Гверрацци - Проза
- Итальянский с улыбкой. Мандрагора / La Mandragola - Никколо Макиавелли - Проза
- Собрание сочинений. Том 3. Путешествие в Китай в 2-х частях - Егор Петрович Ковалевский - Проза / Путешествия и география
- Пилот и стихии - Антуан де Сент-Экзюпери - Проза
- Женихи и невесты или кое-что про любовь. Сказка и жизнь - Анатолий Иванов - Проза
- Дорога сворачивает к нам - Миколас Слуцкис - Проза