Рейтинговые книги
Читем онлайн Портрет дамы - Диана Стаккарт

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 48 49 50 51 52 53 54 55 56 ... 63

Почему я не додумалась спросить его об этом утром? Я не видела ни его, ни его людей, когда они вернулись в замок, но, без сомнения, с ними было все в порядке. Может быть, он расстался на время со своей привычной одеждой и надел маскарадный костюм? Возможно, он сейчас находится в зале, наблюдая за Катериной и мной, и даже за Леонардо.

Охваченная внезапной тревогой, я лихорадочно принялась разыскивать графиню, но безрезультатно. Я уже собиралась вернуться в ее апартаменты, как вдруг заметила серебряную вспышку за одной из колонн. Я поспешила туда и, к своему облегчению, увидела графиню, в одиночестве сидящую на скамейке в углу. Маска валялась у ее ног, корона съехала набок, а сама она прятала лицо в ладонях.

— Графиня, — тихо окликнула ее я, стягивая свою собственную маску и падая возле нее на колени.

Вздрогнув, она отняла руки от лица и взглянула на меня, словно не узнавая. Но через мгновение она снова уронила голову на локти и зарыдала:

— Дельфина, я этого не переживу. Ты его видела, этого герцога Понтальбу?

— Видела, но только мельком. На нем костюм, поэтому не могу сказать, как он выглядел.

— Зато я могу, — мрачно ответила она, поднимая на меня мокрые от слез глаза. — Он стар, уродлив и похож на очень жестокого человека. Как Лодовико мог так со мной поступить?

— А вы не можете просто сказать своему кузену, что не выйдете замуж за этого человека? — спросила я, зная ответ на этот вопрос ничуть не хуже ее.

Она лишь покачала головой. Видя ее отчаяние, я совсем упала духом, зная, что сейчас заставлю ее чувствовать себя еще хуже.

— Графиня, я принесла вам записку от капитана, — сказала я и протянула ей платок.

Она схватила его, но на ее лице тут же появилась некоторая неуверенность.

— Почему он прислал мне записку, — проговорила она, быстрыми нервными движениями разрывая нитки, — если только…

Она пробежала глазами клочок бумаги, и взглянув на меня в полном замешательстве, проговорила слабым голосом:

— Он пишет, что не может со мной встретиться. Он говорит, что Лодовико приказал ему не покидать бал всю ночь, и он не осмеливается нарушить приказ.

— Я… я уверена, что он также огорчен этим, как и вы, — поспешно сказала я, безжалостно подавляя вновь проснувшееся чувство вины. — И вы сможете увидеться в другой день до вашей свадьбы.

— Нет! Я должна увидеться с ним сегодня, — она вскочила со скамейки, и большой пустой кубок из-под вина покатился на пол. — Я сама найду его. Во что он был одет?

— Одет? — растерянно спросила я. — Я не видела его, графиня. Он просто прошептал мне на ухо и сунул в руку платок. Когда я обернулась, его уже не было.

— Это неважно, я все равно найду его, — повторила она, спотыкаясь о запутавшиеся юбки.

Я в тревоге уставилась на нее, спрашивая себя, сколько вина она уже успела выпить. Я не могла позволить ей отправиться на поиски Грегорио из опасения, что она скажет или сделает что-нибудь не то в присутствии гостей.

— Графиня, не волнуйтесь, — взмолилась я. — Я найду его и скажу, что вам нужно с ним поговорить. Вы должны оставаться на балу и делать вид, что развлекаетесь, чтобы не возбудить подозрений. Кроме того, если вы пойдете искать капитана, вы пропустите представление, которое устраивает синьор Леонардо. Он будет ужасно разочарован, если вы его не увидите.

Она несколько раз моргнула и кивнула, гордо вздернув подбородок.

— Ты права, Дельфина, впрочем, как обычно. Найди его, а я пока составлю компанию своему будущему мужу.

Она улыбнулась, ее губы задрожали, а глаза снова наполнились слезами.

— Может быть, еще несколько кубков вина, и он перестанет казаться мне таким отталкивающим.

Она немного криво нацепила маску и, пошатываясь, направилась к герцогскому столу. Я проводила ее взглядом, молясь, что у нее хватит ума не устраивать скандал.

Взглянув на часы, я убедилась, что вскоре мне уже нужно идти в башню. Я снова испытала волнение, о котором успела позабыть, беспокоясь за Катерину. Но учитель, без сомнения, прав, сказала я себе, и как только эта ночь пройдет, все снова будет хорошо.

Не в силах до конца поверить, что так оно и будет, я надела маску и шмыгнула в толпу.

19

СОЛНЦЕ

Нет ничего тайного под солнцем.

Леонардо да Винчи. Виндзорские манускрипты

— Уважаемые синьоры, прошу вашего внимания!

Стоя на маленькой коробке возле сцены, Леонардо взмахнул рукой, призывая к тишине. Когда шум стих, он повернулся к столу, за которым сидел Моро, и отвесил низкий поклон.

— Прежде чем мы начнем сегодняшнее представление, позвольте мне поблагодарить нашего великого герцога, его светлость Лодовико Сфорца, за этот великолепный маскарад, — сказал он, снова кланяясь, в то время как толпа разразилась рукоплесканиями.

Герцог широко улыбнулся и кивнул, принимая похвалу. Затем он благосклонно поднял кубок с вином и провозгласил:

— Разумеется, я должен признать заслуги моего устроителя празднеств, Леонардо Флорентинца, который превратил эту скучную залу в произведение искусства и приготовил для нас вечер, полный чудес.

Снова раздались аплодисменты. Леонардо слегка улыбнулся и склонил голову в знак благодарности за похвалу. Затем, снова подняв руку, он продолжил:

— Сейчас позвольте скромному магу развлечь вас. Пусть возрадуются ваши глаза, ибо нигде, кроме Милана, не увидят они подобного зрелища.

Он дернул за золотую веревку, и занавес, закрывающий сцену, раздвинулся. Толпа издала вздох восхищения при виде гигантского солнца. Стоя в дальнем конце зала, я тоже не могла удержаться от восторга. Каждый из металлических лучей горел огнем, и это сияние слепило почти так же, как настоящее солнце.

Затем солнце начало вращаться, словно колесо, двигаясь все быстрее и быстрее, пока все огоньки не слились в единый и все солнце не потонуло в огне. В тот момент, когда уже начало казаться, что крутящееся колесо вот-вот оторвется и полетит в зал, Леонардо поднял руку. Свет погас, вновь погружая залу в полумрак.

Снова последовали аплодисменты, но учитель еще не закончил. Новый взмах рукой, и вспыхнули маленькие огоньки по краю сцены, вызвав очередной вздох публики. Заиграли музыканты, струны и барабаны выбивали военный марш, а солнце начало медленно вращаться. Тем временем Леонардо исчез, хотя я знала, что он находится за сценой, ожидая, когда солнце сделает полный круг в своем вращении.

Мгновение спустя на сцене появился огромный механический лев. Окруженный сиянием огней, он казался почти живым. Зверь открыл пасть и издал рев, — этот звук производил Давид, дуя в трубы, — который удостоился взволнованных возгласов дам и одобрительных криков мужчин.

Из-за сцены раздался голос Леонардо, усиленный специальным говорящим устройством.

— Синьоры, — сказал он, — посмотрите на этого зверя! Он представляет собой войну, которая угрожает нашему великому городу. А вот наш славный правитель в лице Силы, который уничтожит зверя и принесет мир нашей земле.

При этих словах уже порядком выпивший Лодовико запрыгнул на сцену, едва не задев один из горящих горшков. Улыбаясь, он замахнулся дубиной на льва. Лев в ответ поднял одну лапу, затем другую, словно желая разодрать когтями герцога. Лодовико от неожиданности немного отпрыгнул назад, но тут же снова заулыбался и начал наносить удары дубиной по льву.

К счастью для изобретения учителя, он умудрился ни разу не попасть. Битва была в самом разгаре, некоторые женщины непрерывно вскрикивали, мужчины криками поддерживали герцога, а музыканты били в барабаны с возрастающим энтузиазмом.

Голос учителя вновь прозвучал над сценой:

— А теперь, лев падет от руки нашего правителя!

При этой подсказке герцог слегка стукнул механического льва по груди. Зверь внезапно опустил лапу и закрыл пасть. В следующую секунду металлическая грудь раскрылась и оттуда посыпались красные цветы, символизирующие, очевидно, кровь.

Последовавшие овации удовлетворили бы и человека куда более гордого и тщеславного, чем учитель. Моро, тем временем, с видом победителя потряс кулаком и принялся бросать цветы публике. Дамы чуть не сцепились меж собой, пытаясь заполучить цветочек, и дело могло кончиться дракой, но я не стала дальше смотреть. Я выбралась из зала и покинула замок.

«По крайней мере, графиня в безопасности», — с облегчением подумала я.

Покидая зал, я видела, что она сидела между герцогами, выглядя еще пьянее, хотя из-за маски сложно было сказать наверняка. Но поскольку она желала, чтобы я и дальше исполняла роль ее посланницы, я обеспокоилась тем, что мы с учителем скажем ей завтра о том, что произошло этой ночью.

Я замедлила шаг, с тревогой задумавшись, какие последствия повлечет за собой эта тайная встреча. Как я подозревала, все кончится ужасно, хоть и не сомневалась, что учитель достаточно умен, чтобы решить любую проблему. Но смогу ли я не допустить насилия? Я вздрогнула, припомнив стену, увешанную оружием в комнате Грегорио. Подобные вещи не могут принадлежать человеку, который не умеете ними обращаться.

1 ... 48 49 50 51 52 53 54 55 56 ... 63
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Портрет дамы - Диана Стаккарт бесплатно.
Похожие на Портрет дамы - Диана Стаккарт книги

Оставить комментарий