Шрифт:
Интервал:
Закладка:
298 От слова kólnir — «охладитель» и отрицательного префикса ó. Тот, кто
никогда не охлаждает, где никакой холод больше не властвует.
299 От слова brími — «огонь» или «прибой», «волнение», «море».
138
ЧАСТЬ ВТОРАЯ
КУЛЬТУРА И МЫСЛИ
О СОПУТСТВУЮЩИХ ВЕЩАХ
Аустрон
Аустрон (Austrôn) — это праздник весны, позднее переде
ланный в иудеохристианскую Пасху (Påske, от древнееврейс
кого Pasche). Древнегерманская богиня весны Аустрон честву
ется в первое воскресенье после первого полнолуния после ве
сеннего равноденствия.
Эта богиня соответствует римской богине зари Авроре (на
санскрите Usrâ). Это имя отсылает нас к общей индоевропейс
кой богине света. Оно означает «восток» — ту сторону света, откуда Солнце встаёт по утрам. Основное значение этого име
ни — «сияющее». Это слово произошло от основы aves, что оз
начает «светить».
Поанглийски этот праздник попрежнему называется сло
вом Easter, произошедшего от англосаксонского éastron. По
нововерхненемецки он называется Ostern, и это название про
изошло от древневерненемецкого ôstarûn. Другие имена Ауст
рон — это англосаксонское Eostrae, древнесаксонское Ôstar, древнефризское Áster и древнескандинавское Austr.
Аустрон — это праздник новой жизни и возвращения
солнца. В качестве символов этих явлений использовались
соответственно яйца и апельсины. Причиной того, что мы в
Скандинавии отмечаем этот праздник в горах, является то, что солнце в первую очередь восходит и показывается лю
дям именно там. Мы поднимаемся на вершины, чтобы уви
деть первые лучи солнца.
Грек Прокопий описывал этот праздник (в своей «Воен
ной истории», VI, 15) в первой половине шестого столетия так:
« А когда наступает время непрерывной ночи, то, наблюдая
за ходом луны и движением звезд, сообразуясь с ними, они рас6
считывают деление дня. По прошествии тридцати пяти
дней этой великой ночи, определенные люди, которым это
привычно, посылаются на вершины гор и, увидав оттуда оп6
ределенным образом солнце, они объявляют стоящим внизу
людям, что через пять дней солнце засияет им. Получив эту
добрую весть, они, хотя ещё в темноте, отмечают ее всена6
родным веселым праздником. У жителей Фулы это самый
большой из праздников. Мне кажется, что жители этого ос6
трова находятся всегда в страхе, как бы солнце не покинуло
140
их навсегда, хотя это явление у них происходит всегда оди6
наковым образом каждый год»* .
По астрономическим условиям, которые описаны в рас
сказе Прокопия, это должно относиться к Халогаланну и племе
нам, жившим там. Также Иордан упоминает племя адогитов
(adogit), жившее в похожих условиях, рядом со скререфеннами
(screrefennæ)**. Как замечал П. А. Минх (P. A. Minch), это племя
можно идентифицировать как халейгов.
Для некоторых племен на севере Скандинавии солнце со
вершенно исчезало зимой, для других зимой дни были просто
короче, а солнце слабее. Всё же все отмечали возвращение Аус
трон — весны, по какой бы причине они этого не делали.
Насчет самой богини Ауст (Аустрон) можно сказать немно
го за исключением того, что это богиня, чей праздник мы ни
когда не забывали отмечать даже тогда, когда мы забыли, поче
му мы чествуем её. Это богиня света и зари, богиня весны, кото
рая возвращается к нам и даёт жизнь, свет и тепло после длин
ной, холодной зимы. Она — женская пара Бальдра, приходящая
перед Бальдром, как весна приходит перед летом.
Зимнее солнцестояние
Германское слово hwelaz (зимнее солнцестояние) означа
ет колесо, круглый диск или поверхность, круг, окружность, зак
ругление, солнечный диск и солнечное колесо (свастику). Се
годня мы называем этот праздник Йоль (jul), от слова «колесо»
(hjul), на древнескандинавском hjol и jol. Другое название Йоля
— это английское Yule (от wheel), произошедшее от англосак
сонского hweol. От слова hwelaz происходят также такие слова, как фризское joli («красивый»), древнефризское jolif («весёлый») и английское jolly («весёлый», «жизнерадостный»).
Время Йоля — это самое тёмное время года, когда ночи са
мые длинные, а дни — самые короткие. Йоль отмечается, пото
му что в это время солнце меняет направление своего движе
ния. Этот праздник означает возвращение света, солнца.
* Перевод приведен по изданию: Прокопий Кесарийский. Война с готами.
О постройках. – М.: Арктос, 1996. – прим. перев.
** Этноним «скререфенны» (букв. «лыжные финны») относится к лопарям. –
прим. перев.
141
Солнце — это наипервейший символ жизни, и символом
солнца в первую очередь является солнечное колесо. В обычае
отмечания Йоля зажигать колесо и скатывать его с холма в огне и
пламени в качестве символа путешествия Солнца через зиму. Из
мифологии мы знаем, что кабан Фрейра является символом сол
нца, он бежит по небу со своей золотой щетиной, и там, где он
находится, никогда не бывает темно. Поэтому мы едим свиную
отбивную (Sonargöltr)1 в сочельник, чтобы пригласить свет и ска
зать ему «добро пожаловать» при помощи его символов. В дом
нужно принести для украшения ветви вечнозеленых деревьев —
ели и сосны. Они символизируют Мировое Древо, Древо Жизни.
Украшения, которые мы вешаем на эти ели, должны быть восьми
различных видов, и должно быть по девять украшений каждого
вида. Это символическое жертвоприношение асам, жертвопри
ношение ради мира и хорошего и плодородного наступающего
года. На макушке дерева должно быть копьё в честь Одина.
Из уважения к жизни и свету огни Йоля нельзя топить вет
ками деревьев, их нельзя переставлять после того, как они сго
рят, их нельзя двигать, использовать, чтобы освещать под сто
лом и зажигать очаг с их помощью. Их нужно поставить к ок
нам и также в снежные пирамиды снаружи дома. Дрова Йоля
должны состоять из семи видов, чтобы с ними Йоль был свя
щенным, как само число семь, каждый вид для своего цвета ра
дуги2 . Красный угол должен находиться в северовосточном углу
помещения, а если в прямой близости от него есть окно, оно
должно быть закрыто.
Испечённые на Йоль пироги нужно ставить прямо на стол.
Круглые пироги нужно украшать свастиками, фигурками жен
щин, мужчин и животных. Эти пироги нельзя съедать до тех
пор, пока не
- Как люди сотрудничают. Противостояние вызовам коллективных действий - Richard Blanton - Прочая старинная литература
- Дневник: Закрытый город. - Василий Кораблев - Прочая старинная литература
- Мама для крошки-дракошки, или жена Хранителя Севера - Светлана Рыжехвост - Прочая старинная литература