Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Да так, просто ерунда какая-то, – ответил я извиняющимся тоном. – Когда я вечером приехал на обед, то услышал, как кто-то закрыл верхнюю крышку витрины в гостиной.
На лице у инспектора появились скепсис и подозрение.
– А почему вы решили, что это была крышка витрины?
Тогда мне пришлось все объяснить с подробностями. Это было долгое и нудное объяснение, которого я бы с удовольствием избежал, если б смог.
Инспектор выслушал его до конца.
– А кинжал лежал в витрине, когда вы рассматривали ее содержимое? – спросил он.
– Не знаю, – ответил я. – Не помню, чтобы я обратил на него внимание, но вполне возможно, что он там был.
– Нам лучше пригласить сюда домоправительницу, – сказал инспектор и нажал на кнопку звонка.
Через несколько минут в комнату вошла мисс Рассел, приглашенная Паркером.
– Не думаю, что я вообще подходила к этой витрине, – ответила она на вопрос инспектора. – Меня интересовало, нет ли в вазах увядших цветов… Ах нет, теперь я вспомнила: крышка витрины была открыта, а это непорядок, поэтому я закрыла ее, проходя мимо.
И она с вызовом посмотрела на полицейского.
– Понятно, – сказал инспектор. – Так вы можете сказать мне, был ли в витрине кинжал?
Рассел спокойно посмотрела на оружие.
– Не могу сказать, что я в этом уверена, – ответила она. – Я не останавливалась. Я знала, что в любую минуту могут появиться члены семьи, и поэтому хотела побыстрей уйти.
– Благодарю вас, – поблагодарил ее инспектор.
Казалось, что он колеблется, стоит ли допрашивать ее дальше, но мисс Рассел восприняла эти его слова как разрешение уйти и выскользнула из комнаты.
– Настоящая ведьма, – заметил Дэвис, провожая ее взглядом. – Итак, дайте подумать… Доктор, мне кажется, это вы говорили, что витрина стоит возле одного из окон?
Вместо меня ответил Реймонд:
– Да, у левого окна.
– А окно было открыто?
– Они оба были распахнуты.
– Что ж, думаю, что нам больше не стоит терять время на этот вопрос. Кто-то – я просто называю его «кто-то» – мог достать кинжал в любое удобное для него время, и нам совершенно неважно, когда точно он это сделал. Мистер Реймонд, завтра утром я вернусь с главным констеблем[92]. До этого времени ключ от двери останется у меня. Я хочу, чтобы полковник Мелроуз увидел все так, как оно есть сейчас. Я случайно слышал, что сегодня он обедает в другой части графства и, скорее всего, останется там ночевать…
Мы все увидели, как инспектор тщательно упаковывает китайскую вазу с лежащим в ней кинжалом.
– Здесь необходима большая аккуратность, – пояснил он. – Полагаю, что это будет наша важнейшая улика.
Несколько минут спустя, когда я выходил из биллиардной вместе с Реймондом, молодой человек весело хихикнул. Я почувствовал его руку у себя на предплечье и посмотрел, куда он смотрит.
Инспектор Дэвис выяснял мнение Паркера по поводу какого-то карманного ежедневника, который постоянно совал ему в руки.
– Это слишком очевидно, – пробормотал мой спутник. – Значит, Паркер у нас главный подозреваемый, правильно? Может быть, нам тоже стоит обеспечить инспектора нашими отпечатками пальцев?
Из подноса с визитными карточками он взял две, протер их шелковым платком и протянул одну мне, а вторую оставил себе. Потом с улыбкой вручил их офицеру полиции.
– Сувениры, – пояснил он. – Номер один – от доктора Шеппарда, номер два – от вашего покорного слуги. Еще один, от майора Бланта, будет передан вам утром.
Молодость всегда жизнерадостна по своей сути. Даже жестокое убийство его друга и хозяина не смогло надолго расстроить Джоффри Реймонда. Может быть, так и должно быть – не знаю… Сам я уже давно потерял способность быстро восстанавливать душевные силы.
Так как было уже очень поздно, я надеялся, что Кэролайн давно в постели. Плохо же я знаю свою сестрицу…
Меня ждала чашка горячего шоколада, и, пока я ее пил, она вытянула из меня все подробности происшедшего. Я ничего не сказал о шантаже, а сосредоточился на подробностях убийства.
– Полиция подозревает Паркера, – сказал я, вставая и собираясь отправиться в спальню. – Все улики указывают на него.
– Паркер! – фыркнула моя сестра. – Полная чепуха. Этот инспектор, должно быть, полный идиот. Как же, Паркер!.. Только не надо делать из меня дуру.
И после этого невразумительного высказывания мы направились спать.
Глава 7
Я узнаю профессию своего нового соседа
На следующее утро я постарался побыстрее закончить со своим утренним обходом. Извиняло меня только то, что в то время у меня не было никаких сложных случаев. Когда я вернулся, Кэролайн ждала меня в холле.
– К тебе пришла мисс Экройд, – объявила она взволнованным шепотом.
– Что? – Я постарался как можно лучше скрыть свое удивление.
– Ей не терпится тебя увидеть. Она ждет уже полчаса.
Кэролайн направилась в нашу маленькую гостиную, и я пошел за нею.
Флора сидела на софе, стоявшей возле окна. Одетая в черное, она нервно сплетала и расплетала пальцы рук. Я был шокирован тем, как она выглядела. Но, хотя в ее лице не было ни кровинки, Флора вела себя решительно и твердо, насколько это было возможно.
– Доктор Шеппард, могу я попросить вас о помощи?
– Ну конечно, он вам поможет, милочка, – ответила Кэролайн.
Мне показалось, что Флора была не очень рада, что при нашей беседе присутствует моя сестра. Я был уверен, что она с большим удовольствием побеседовала бы со мной наедине.
Но Флора не хотела даром терять время и поэтому смирилась с этим.
– Я хочу, чтобы вы сходили со мной в «Ларчиз».
– В «Ларчиз»? – переспросил я, сильно удивленный.
– Чтобы взглянуть на этого смешного маленького мужчинку? – воскликнула Кэролайн.
– Да. Вы же знаете, кто он такой, правда?
– Мы полагали, – ответил я, – что он парикмахер на заслуженном отдыхе.
Голубые глаза Флоры стали похожи на блюдца.
– Да ведь это сам Эркюль Пуаро! Вы же знаете, о ком я говорю, – это тот самый частный детектив. Говорят, что он успешно раскрывал самые сложные преступления, прямо как в детективных романах. Год назад месье Пуаро ушел на покой и переехал жить сюда. Дядя знал, кто он такой, но обещал никому не говорить, потому что месье Пуаро жаждал покоя и не хотел, чтобы его беспокоили.
– Так вот кто это, – медленно произнес я.
– Вы о нем, конечно, слышали?
– Хоть Кэролайн и называет меня отсталым человеком, – заметил я, – но даже я о нем слышал.
– Невероятно, – влезла в разговор Кэролайн.
Не знаю, что она имела в виду – вероятно, свою собственную неспособность узнать истину.
– И вы хотите с ним увидеться? – спросил я все так же медленно. – Но зачем?
– Конечно, для того, чтобы уговорить его взяться за это дело, – резко заметила Кэролайн. – Не будь таким глупцом, Джеймс.
Глупцом я не был никогда, просто сестрица иногда не понимает цели моих действий.
– Вы что, не уверены в инспекторе Дэвисе? – продолжил я свои вопросы.
– Конечно, она не уверена, – ответила Кэролайн. – Я, кстати, тоже.
Любой услышавший этот разговор решил бы, что убили дядю Кэролайн.
– А почему вы думаете, что он возьмется за это дело? – поинтересовался я. – Вы же сами сказали, что он ушел на покой.
– Вот об этом и речь, – просто сказала Флора. – Мне необходимо его уговорить.
– И вы уверены, что поступаете правильно? – серьезно спросил я.
– Ну конечно, она уверена, – опять влезла в разговор Кэролайн. – Если хотите, я и сама могу с вами сходить, милочка.
– Если вы не возражаете, то я бы предпочла, чтобы со мною сходил доктор, мисс Шеппард, – ответила Флора.
Девушка понимала, что в некоторых случаях полезно объясниться без всяких обиняков. Кэролайн все равно не поняла бы никаких намеков.
– Понимаете, – продолжила она, смягчая свою прямоту врожденным тактом, – доктор Шеппард – врач, и он нашел тело, поэтому сможет посвятить месье Пуаро во все детали.
– Да, – ворчливо согласилась моя сестрица, – это я понимаю.
Я пару раз прошелся из конца в конец комнаты и сказал серьезным тоном:
– Флора, послушайте меня – не вмешивайте этого детектива в ваше дело.
Флора вскочила на ноги, ее щеки порозовели.
– Я знаю, почему вы это говорите! – воскликнула она. – Но тем не менее я хочу, чтобы он принял в нем участие. Вы просто боитесь! А я – нет. Я знаю Ральфа лучше вас.
– Ральфа? – повторила за ней Кэролайн. – А при чем здесь Ральф?
Ни один из нас не обратил на нее внимания.
– Ральф может быть слабым человеком, – продолжила Флора. – В прошлом он мог совершать глупые поступки – возможно, даже дурные поступки, – но он не способен на убийство.
– Нет, нет, – воскликнул я в ответ, – мне такое даже в голову не приходило!
– А тогда почему вчера вечером вы появились в «Трех кабанах»? – потребовала ответа Флора. – По пути домой, уже после того, как было обнаружено тело дяди?
- Смертельная любовь - Кристи Агата - Иностранный детектив
- Шпион, пришедший с холода. Война в Зазеркалье (сборник) - Джон Ле Карре - Иностранный детектив
- Карти на стіл - Крісті Агата - Иностранный детектив
- Азиатский рецепт - Кристофер Мур - Иностранный детектив
- Дело Ливенворта (сборник) - Анна Грин - Иностранный детектив
- Однажды в Риме. Обманчивый блеск мишуры (сборник) - Найо Марш - Иностранный детектив
- Сын - Ю Несбё - Иностранный детектив
- Семья на заказ - Нора Робертс - Иностранный детектив
- Холоднее войны - Чарльз Камминг - Иностранный детектив
- Жатва - Тесс Герритсен - Иностранный детектив