Рейтинговые книги
Читем онлайн Властелин колец - Джон Толкин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 512 513 514 515 516 517 518 519 520 ... 562

Границу древней Мерсии издавна обозначала так называемая «Белая Лошадь» на зеленом меловом холме недалеко от Оксфорда – загадочная стилизованная фигура, считающаяся одной из достопримечательностей Оксфордшира.

О конниках «темных веков» Европы (VI–IX вв.) известно довольно много. В книге Франко Кардини «Истоки средневекового рыцарства» (М., 1989. С.248–260) можно вычитать много немаловажных для образа роханцев подробностей. Достаточно помянуть, например, о заимствованном германцами у римлян обычае окружать себя «букцелляриями» – стражниками, телохранителями, личной дружиной (есть и другие названия, например древнерусское гридь). «У германцев личная дружина (гвардия) на протяжении столетий была кузницей лучших и самых благородных воинов… доступ в нее был открыт только свободным людям… нередко… отпрыскам прославленных родов». В этой свите «верность своему вождю – самый главный долг». Королевские дружинники были «постоянным войском, отличавшимся от народного ополчения, в которое по призыву собирались все свободные люди».

Первоначально как конники среди германских племен особенно славились готы, одерживавшие победы с помощью своей легкой кавалерии (см. выше). Одежда конника в позднейшее время (под влиянием Византии) состояла из туники, закрывавшей колени, кольчуги с капюшоном и поясом (раньше – кожаной рубахи с железными бляхами), пелерины, войлочного плаща с капюшоном, металлического шлема с шишаком, который надевался во время сражений, и небольших круглых щитов из бронзы (для королевской свиты – еще кольчужные перчатки). Известен византийский трактат, в котором автор так описывает западных воинов (западные народы он именует «белокурыми», что справедливо и в отношении роханцев!): «Белокурые народы весьма ценят свою свободу. Они смелы и непреклонны в сражении, у них отважный и пылкий характер… Смерть они презирают. Они свирепы на поле брани и верхом на коне, и в пешем строю… Вооружены они щитами, копьями и короткими мечами…»

323

Также Проклятые Годы, Черные Годы. Годы, когда Саурон почти безраздельно властвовал над Средьземельем, поработив многие народы. Продолжались с 1000 г. ВЭ, когда Саурон поселился в Мордоре, до 3441 г., когда он был низвергнут войсками Последнего Союза. За это время Саурон построил Барад–дур, выковал Кольца Власти и одержал победу над эльфами Эрегиона. В письме к М.Уолдмену (конец 1951 г., П, с.154) Толкин пишет об этом времени так: «Во Вторую Эпоху… в Средьземелье растет и укрепляется королевство зла, теократия зла (ибо для своих рабов Саурон был еще и богом). На Западе… лежат непрочные королевства эльфов, и в тех местах люди остаются более или менее неиспорченными, хотя и невежественными. Лучшие и благороднейшие из них – дальние родичи тех, кто отбыл в Нуменор, но и они ведут простую патриархально–племенную жизнь «в духе Гомера»».

324

Годы жизни Эорла Юного – 2485–2545 гг. ТЭ. Правитель народа Эотеод (что в переводе с рох. означает «нация лошадей») (2501–2510 гг.) и первый король Рохана (2510–2545 гг.). См. о нем Приложение А, II. Имя Эорл означает на рох. «смельчак, воин». Родственно датскому ярл – «князь». Слово это было заимствовано английским языком после вторжения датчан и стало писаться eorl вместо jarl; означало благородного вельможу. Ср. совр. англ. earl – «герцог».

325

Шиппи (с.97) пишет, что конский хвост на шлеме – не английское украшение, оно было свойственно скорее гуннам и татарам. Правда, в позднее время его взяла на вооружение английская гвардия, но оно было позаимствовано из прусской армии, которая, в свою очередь, взяла его у армии русской. Военный термин panache означает одновременно белый плюмаж (или конский хвост) на шлеме воина и внезапную отчаянную атаку, сметающую всякое сопротивление (в английской военной традиции к этому приему ведения боя относились более чем прохладно, пишет Шиппи).

326

Ответ – да, мол, один из нас эльф – удивляет Эомера, потому что под словом «эльф» он разумеет то же, что разумел бы на его месте древний англичанин, задавая подобный вопрос, а именно – «вы не колдуны?» (Шиппи, с.98). Эомер и его люди в этой сцене предстают, по Шиппи, одновременно как скептики и люди, подверженные суевериям (Толкин считал это сочетание не только возможным, но и весьма распространенным). Сарумана они называют dwimmer–crafty, что на древнеангл. означает «кошмар», «иллюзия», «оборотень». Этот эпизод показывает, как мало знают роханцы о других племенах и о том, что составляет глубинную суть истории Средьземелья. Здесь можно при желании прочесть горький намек на современное человечество, утратившее истинное знание о мире и существующее «на поверхности бытия», как считал Толкин.

327

Эомер – рох. «лошадь + слава». Имя заимствовано из «Беовульфа» – см. ст.1961–1962 в русском переводе А.Корсуна:

…и таким же, как он,

был внук Гармунда,

родич Хемминга

(в битвах яростный),

Эомер, покровитель воителей.

Слово «маршал» происходит из древненем. marcho–skalkos – «слуга коней» (см. Мархо, прим. к Прологу).

328

Возможно, рох. «слуга лошадей».

329

Рох. «группа конников», от ео- («лошадь»). Слово встречается в древнеангл. текстах, правда, всего два раза, причем, как указывает Шиппи (с.16), во второй раз оно употреблено неправильно, так что можно сказать, что Толкин, по своему обычаю, извлек его почти из небытия и дал ему новую жизнь.

330

Рох. «брод энтов».

331

О меарасах см. Приложение А, II. Само слово заимствовано из «Беовульфа». В ед. ч. звучит как mearh (древнеангл. «лошадь»). В «Беовульфе» стихи, где употреблено это слово, звучат следующим образом:

Hwîlum heaðo–rôfe hleápan lêton,

on geflît faran fealwe mearas…

(Ст.864–865)

(Там и наездники,

быстрые в битвах,

вскачь пускают

коней буланых.)

<<Здесь и далее стихи из «Беовульфа» в переводе В.Тихомирова.>>

332

Рох. «лес энтов». Ср. англ. названия лесов – Шервуд и др.

333

В оригинале Meduseld. Слово заимствовано из «Беовульфа». Означает «палаты, хоромы». Как художественный образ представляет собой кальку с описания дворца короля Хродгара в «Беовульфе».

334

Хасуфэл – рох. «темная шкура». Арод – рох. «быстрый».

335

В роханской культуре почитание Прекрасной Дамы является прямым анахронизмом, заимствованным из рыцарской эпохи европейского средневековья. У древних мерсианцев ничего подобного не было. Однако Толкин не смущается этим несоответствием и позже (в гл.5 ч.6 кн.3) к нему возвращается. Прямых объяснений этому нет, поскольку ВК в целом ориентирован не на рыцарскую культуру, а на героический эпос. В письме к сыну Майклу от 6 марта 1941 г. (П, с.48) Толкин пишет о «рыцарской культуре» так: «В нашей западной культуре все еще очень сильна романтическая рыцарская традиция… которая идеализирует «любовь», – и это было бы неплохо уже хотя бы потому, что «любовь» для нее больше, чем просто телесное удовольствие, и подразумевает если не чистоту, то по крайней мере верность, а следовательно, и самоотречение, «служение», учтивость, честь и мужество. Слабость ее заключается, конечно же, в том, что она сделала любовь искусственной придворной игрой, способом наслаждаться любовью ради нее самой безотносительно к браку (и даже в противоположном браку смысле). Ее центром был не Бог, а воображаемые божества – Любовь и Прекрасная Дама… а это, конечно, взгляд уже прямо ложный». См. также письмо к неизвестному читателю (1963 г., П, с.323): «В моей книге речь идет не о периоде так называемой «рыцарской любви» и его претензиях, но о культуре более благородной». В духе Толкина было бы предположить, что средневековые рыцари косвенным образом заимствовали культ Прекрасной Дамы у гномов, долгие века хранивших память о Гимли…

1 ... 512 513 514 515 516 517 518 519 520 ... 562
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Властелин колец - Джон Толкин бесплатно.
Похожие на Властелин колец - Джон Толкин книги

Оставить комментарий