Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Кроме него и меня, за столом сидело еще трое: две пожилые дамы и миссионер, который очень много рассуждал о «наших бедных черных братьях».
Я поглядела на другие столики. Миссис Блер отвели место рядом с капитаном. Там же я увидела и полковника Рейса. По другую руку от капитана сидел седовласый мужчина с очень значительным лицом. Прохлаждаясь на палубе, я успела разглядеть многих пассажиров, но один мужчина за капитанским столиком первый раз попался мне на глаза. Я его раньше не видела, это точно, иначе обязательно обратила бы внимание. В облике этого высокого темноволосого человека было что-то такое зловещее, что я невольно содрогнулась и спросила у помощника капитана, как зовут мрачного незнакомца.
— Вон того? А-а, это секретарь сэра Юстаса Педлера. Бедняга ужасно страдал от качки и не выходил из каюты. У сэра Юстаса Педлера два секретаря, и оба плохо переносят качку. Второй парень до сих пор не пришел в себя. А этого зовут Пейджет.
Значит, сэр Юстас Педлер, владелец Милл-Хауза, находится на борту корабля?..
Наверное, это совпадение, но…
— Сэр Юстас, — продолжал мой осведомитель, — сидит рядом с капитаном. Напыщенный старый болван!..
Чем внимательней я рассматривала лицо секретаря, тем меньше оно мне нравилось. Мертвенная бледность, скрытные глаза под тяжелыми веками, странно сплющенная голова — все вызывало у меня неприязнь, отвращение.
Из салона мы вышли одновременно, я оказалась чуть позади. Пейджет разговаривал с сэром Юстасом, до меня долетали обрывки фраз.
— Так я прямо сейчас выясню насчет другой каюты, да? В вашей работать невозможно, она вся заставлена вещами, — сказал Пейджет.
— Мой дорогой друг, — ответил сэр Юстас, — моя каюта предназначена, во-первых, для отдыха, а во-вторых, для переодевания. И я вовсе не намерен впускать вас туда и терпеть адский стук вашей печатной машинки.
— Вот и я говорю, сэр Юстас: нам нужно место для работы…
Здесь я их покинула и отправилась вниз разузнать про свое переселение. Стюард как раз этим и занимался.
— У меня для вас прекрасная каюта, мисс. На палубе Д. Номер тринадцать.
— О нет! — вскричала я. — Только не тринадцатая!
У меня предубеждение против этого числа. И хотя каюта мне понравилась, я не смогла перешагнуть через суеверие. Чуть не плача, я обратилась к стюарду:
— А другой какой-нибудь нет?
Стюард подумал.
— Вообще-то есть семнадцатая, прямо по правому борту. Сегодня утром она пустовала, но, по-моему, ее уже кому-то пообещали. Однако этот джентльмен еще не перенес туда свои вещи, так что, думаю, он будет согласен и на тринадцатую. Джентльмены не так суеверны, как дамы.
Я с благодарностью восприняла его предложение, и стюард пошел спросить разрешения у помощника капитана. Потом, улыбаясь, вернулся.
— Все в порядке, мисс. Пойдемте.
Стюард привел меня в семнадцатую каюту. Она была меньше тринадцатой, но меня все в ней устраивало.
— Сейчас принесу ваши вещи, мисс, — сказал стюард.
Но тут в дверях вырос мужчина со зловещим лицом. (Так я его прозвала.)
— Извините, но эта каюта забронирована для сэра Юстаса Педлера, — заявил он.
— Мы все уладим, сэр, — поспешил успокоить его стюард. — Сэр Юстас получит взамен тринадцатую каюту.
— Нет, я заказывал семнадцатую!
— Но тринадцатая лучше, сэр. Она просторнее.
— Я специально выбрал семнадцатую, и помощник капитана сказал, что не возражает.
— Очень жаль, — холодно проронила я, — но семнадцатая каюта обещана мне.
— Я не согласен!
В наш спор вмешался стюард:
— Другая каюта ничуть не хуже… даже лучше!
— Но я намерен поселиться в семнадцатой! — твердил мужчина.
— Что тут происходит? — раздался вдруг еще чей-то голос. — Стюард, занесите вещи сюда. Вот моя каюта.
Как выяснилось, голос принадлежал моему соседу по столу, преподобному Эдварду Чичестеру.
— Извините, — возразила я, — но каюта моя.
— Нет, она зарезервирована для сэра Юстаса Педлера! — воскликнул Пейджет.
Обстановка явно накалялась.
— Сожалею, но вынужден с вами не согласиться, — заявил Чичестер с кроткой улыбкой, сквозь которую, однако, проглядывала твердая решимость настоять на своем. Кроткие люди часто бывают большими упрямцами, я это заметила.
Чичестер попытался бочком протиснуться в каюту.
— Вам отвели двадцать восьмую, по левому борту, — сказал стюард. — Прекрасная каюта, сэр.
— Увы, не могу с вами согласиться. Меня обещали поселить в семнадцатой.
Разговор зашел в тупик. Никто не желал уступать. Честно говоря, я могла бы уже не участвовать в споре и облегчить всем жизнь, согласившись на двадцать восьмую каюту. Ведь мне было все равно, в какой поселиться, лишь бы не в тринадцатой. Однако я негодовала и не собиралась уступать. Тем более что Чичестер мне не нравился. За едой он клацал вставными зубами, а это, согласитесь, вполне веская причина для ненависти. Многих людей ненавидели за гораздо меньшие провинности.
Мы стояли и переливали из пустого в порожнее. Стюард еще настойчивей уверял, что другие каюты лучше, но его никто не слушал.
Пейджет начал терять терпение. Чичестер, напротив, сохранял полное самообладание. Я тоже, но с трудом. И никто никому не уступал.
Потом стюард вдруг подмигнул мне и шепнул на ухо пару слов… Я незаметно ретировалась. По счастью, мне удалось почти тотчас же разыскать помощника капитана.
— О, пожалуйста, — взмолилась я. — Вы ведь разрешили мне занять семнадцатую каюту, правда? Но мне не дают… Там мистер Чичестер и мистер Пейджет. Умоляю, сделайте так, чтобы она досталась мне, хорошо?
Ей-богу, моряки — самые галантные кавалеры на свете. Крошка, помощник капитана, повел себя просто безупречно. Примчавшись на место сражения, он сообщил спорщикам, что семнадцатая каюта предназначена для меня, а в их распоряжении тринадцатая и двадцать восьмая. Если же им это не по вкусу — пусть остаются в старых, он не возражает.
Я одарила помощника капитана красноречивым взором, давая понять, что он герой, и вошла в новые апартаменты. Борьба существенно повысила мой жизненный тонус. На море царил штиль, с каждым днем становилось все теплее и теплее, морская болезнь отошла в далекое прошлое.
Выйдя на палубу, я приобщилась к метанию колец в цель. Потом поучаствовала еще в нескольких спортивных играх. Когда подали чай, я с удовольствием подкрепилась. После чая мы играли с приятными молодыми людьми в кегли. Они были со мной чрезвычайно любезны. Я чувствовала, что жизнь прекрасна и удивительна.
Сигнал, оповещавший о том, что пора переодеваться к ужину, застал меня врасплох, и я опрометью кинулась к новой каюте. У двери меня поджидала обеспокоенная горничная.
— В вашей
- Испытание невиновностью - Агата Кристи - Классический детектив
- Необычная шутка - Агата Кристи - Классический детектив
- Причуда - Агата Кристи - Классический детектив
- Плодотворное воскресение - Агата Кристи - Классический детектив
- Таинственный мистер Кин - Агата Кристи - Классический детектив
- Том 15. Таинственная блондинка.[Объект их низменных желаний. Пока не разлучит искушение.Холодная зеленая бездна.Таинственная блондинка] - Картер Браун - Криминальный детектив
- Ковбой с Манхеттена - Картер Браун - Криминальный детектив
- Золото мистера Дауна - Валерий Смирнов - Криминальный детектив
- Мистер Паркер Пайн – мастер счастья - Агата Кристи - Классический детектив
- Пуаро расследует. XII дел из архива капитана Гастингса - Агата Кристи - Детектив / Классический детектив