Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вся наша процессия продвигалась вверх по улицам, направляясь в центр города. Мужчины останавливались на обочине, провожая нас взглядами, женщины падали на колени при нашем приближении. Я неосторожно выглянула в окно и заметила, как один из прохожих показывает на меня пальцем и что-то возмущенно кричит. Испуганно спрятавшись за бархатную, пропахшую пылью занавеску, я старалась больше внимания жителей Асселтона не привлекать. Представляю, о чем думали эти озлобленные угнетатели – женщину, которую они заведомо презирают, везут в карете, в то время как мужчины вынуждены передвигаться пешком. Меня прямо затрясло от страха перед тем, что ожидает меня во дворце, и я обхватила себя руками.
Карета вскоре остановилась, но в окно я выглядывать не спешила, ожидая пока позволят выйти. Слышны были чьи-то голоса, наверное, приветствовали герцога, и дверь кареты, наконец, отворилась. Я вышла, с трудом преодолевая нерешительность, и замерла подле герцога, незаметно осматриваясь.
Мы остановились на огромной площади, у ступеней двухэтажного белого, как и все дома столицы, здания. Вокруг полукругом, имея меж друг другом небольшие просветы, располагались семь высоких строений с колоннами и витражами над входом. Изображения на них мне рассмотреть не удалось, слишком далеко, но они были единственными яркими пятнами на бледных стенах этого города. Что-то подсказывало мне, что такие вольности в строении могли позволить себе только Одаренные, поэтому было понятно, что перед нами храмы. Но оставалось неясным предназначение здания, у которого мы остановились.
- Ваша Светлость, вы привезли с собой служанку? – раздался удивленный возглас. – Это лишнее, мы предоставим вам любую.
Встречали нас двое – высокий крупный мужчина со светло-русой, будто бы выгоревшей бородой и в короне. Думаю, реплика принадлежала ему. Второй – маленький сухонький старичок с блеклыми глазками и пучками седых волос за ушами, выглядел настолько плохо, что сомнения в том, что он еще в состоянии разговаривать, присутствовали. Его место было уже в кровати, окруженной внуками и правнуками (дети вряд ли его пережили) и в ожидании неминуемого конца. Но несмотря ни на что, он стоял перед нами, мелко трясясь всеми частями тела.
- Следите за тем, что говорите, - рявкнул герцог, отчего мужчина мгновенно посерел. – Это моя невеста – леди Лорелла Аманда УолтВисби. Дорогая, спешу представить тебе Его Величество короля Варвальфа, и, - голос ГримГайла стал на толику уважительнее. – Верховного Одаренного.
- Сардонет, - неожиданно твердым голосом произнес старик и поцеловал мою руку. Немного помедлив, король последовал его примеру.
Когда со знакомством было покончено, мы двинулись вверх по ступеням. Я чувствовала себя крайне неуютно в своем сером платье, хотя надо признать, король эгидов и их главный жрец тоже были одеты не броско - на монархе простой белый камзол и черные брюки, заправленные в блестящие сапоги без бляшек; на Сардонете и вовсе, застиранная туника с красным ремешком, а кривые старческие ноги тесно обтянуты гладкой тканью лосин.
Случайно обернувшись, заметила на себе неприязненный взгляд короля. Складывалось ощущение, будто он надеялся, что я или останусь охранять лошадей, или же погружу на себя тюки с вещами, а вместо этого мне пришло в голову сопровождать герцога.
Как оказалось, мы прибыли в административный корпус резиденции короля. На первом этаже располагались зал для переговоров и бессчетное множество кабинетов канцелярских работников, на втором же нам были отведены покои. Насколько я поняла, послов абсолютно всех государств, коих принимают эгиды, селят именно в этом здании. Сначала я удивилась – почему не во дворце, или хотя бы в гостинице, но вскоре поняла – в планы жрецов не входило дать возможность королю сблизиться с любым из иностранных гостей, и к тому же, из здания, окруженного храмами, явно невозможно выйти незаметно.
Комнату мне отвели маленькую и неуютную. Похоже, в ней обычно ночевали слуги, но капризничать не стала. Не надеясь на чью-либо помощь, я начала развешивать вещи, когда в комнату вошла худенькая изможденная женщина. Она явно не знала, как себя вести со мной – сделала неумелый книксен, споткнулась, расстроилась и упала на колени.
- Простите, миледи, - залепетала она. – Я очень неуклюжа.
- Что происходит? – я растерялась. – Немедленно встаньте с колен! Вы же ничего не сделали!
- Но как же, я чуть не упала, вам, наверное, неприятно… Я виновата, я так виновата…
Я приложила ладонь ко лбу, желая проверить, не жар ли у меня, ведь такую глупость слышала впервые.
- Так! – я потянула женщину за руку, чтобы она встала. – Давайте по порядку – вы кто?
- Я Лесли.
- Кем вы здесь служите?
- Служу? – женщина как-то испуганно вздрогнула. – Мне просто разрешили здесь находиться.
- Вы живете в этом месте? – догадалась я. – Хорошо, а чем занимаетесь?
- Чем прикажут.
- А что приказали делать сейчас? – я начинала терять терпение.
- Помогать вам.
- Отлично, разобрались, - я устало вздохнула. – Меня зовут Лорелла, и не вздрагивайте поминутно, я не собираюсь вас ни за что наказывать. Давайте разберем мои вещи.
Я ободряюще улыбнулась и женщина в робкой улыбке растянула губы в ответ. Вдвоем работа пошла быстрее, хотя и изначально мне было под силу справиться самой. Уже убирая сумки под кровать, я обратила внимание, как Лесли с благоговением проводит рукой по одному из моих платьев.
- Академия Тьмы "Полная версия" Samizdat - Александр Ходаковский - Фэнтези
- Темная лошадь - Мэри Герберт - Фэнтези
- Дорога камней - Антон Карелин - Фэнтези
- Укротители непогоды (СИ) - Семенкова Даша - Фэнтези
- Хороший, Плохой, Сверхъестественный (ЛП) - Грин Саймон - Фэнтези
- Не оглядываясь назад (СИ) - Вербицкий Андрей - Фэнтези
- Черный единорог - Милослав Князев - Фэнтези
- Эгрэгор Тьмы Возмездие - Анна Бодрова - Фэнтези
- Рассказы из сборника "Странная конфетка" - Лорел Гамильтон - Фэнтези
- Наследница - Алекс Вей - Фэнтези