Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– О чем я думаю? И почему теряю время? Что здесь можно посоветовать и как отомстить? И буре, занесшей вас сюда, я обязан тем, что узнал о судьбе Белизы! Я сам переживаю душевную бурю, ибо нет такой мести или такой радости, которые бы могли приглушить мою боль!
Чтобы утешить его, Тажбиан сказал, что, будучи рыцарем, Фамбударан не может подвергнуть Белизу насилию, хотя он ее и похитил. И хотя вообще-то в делах любовных не может быть виноватых, но все-таки рыцари обязаны вести себя соответствующим образом в отношении благородных девиц. Может быть, вначале Фамбударан и сам не отдавал себе отчета в том, что сделал под влиянием любви, но если он вернет девицу отцу, не причинив ей вреда, то винить его будет не в чем.
– Тот вред, – сказал Ламентор, – который он уже ей нанес, по вашим словам, и без того сделает меня несчастным на всю жизнь, даже если она будет долгой и у меня будут причины для радости. Но я не хочу говорить о своих горестях, ибо от этого они не уменьшатся, да и совет, который можно дать в этой беде, – это предаться мести. И прошу вас, сеньор Тажбиан, предоставить ее мне, а самому вместо меня охранять эту границу, пока я не вернусь. А если же этого не произойдет, вам надлежит свести счеты с тем, кто будет их сводить со мною.
Тут Тажбиану пришлось сказать Ламентору, что на каравелле находится отец Белизы и поэтому он не мог отступиться от своего обещания и передоверить свои обязанности кому-либо другому, и более того – что старец просил не говорить никому, где он скрывается.
– Поэтому, – сказал Ламентор, – скажите ему всю правду, то есть, что я вырвал у вас признание силой и вы не могли поступить иначе, ибо этот случай касается более меня, нежели вас или кого-либо другого. Можете сказать, что я не знаю, что он остался на каравелле, ибо я сейчас же отчалю, а вы направляйтесь к нему.
И Ламентор не стал больше ждать и в тот же вечер отправился в путь, а Тажбиан рассказал все старому рыцарю; тот же по зрелом размышлении не стал особенно расстраиваться, так как Ламентор был храбрым рыцарем, но мы сейчас будем говорить не о нем, а о том, что случилось с Белизой и Фамбудараном.
Глава XXVII
О том, что пережила Белиза вначале во власти Фамбударана, а потом после побега из его замка
Когда Белиза оказалась во власти Фамбударана, которая была ей тем тягостнее, чем больше она любила Ламентора, она стала вымещать свое горе на себе самой, то есть рвать на себе волосы и рыдать, что является признаком слабости. Но тут любовь посоветовала ей признаться Фамбударану в своем чувстве к Ламентору в надежде, что если Фамбударан узнает об этом, то оставит ее в покое или же по крайней мере станет вести себя с нею более сдержанно. Так она и поступила, рассказав в присутствии родственников Фамбударана о своей любви: он же очень опечалился, так как не знал, что она любит другого. Но, находясь под большим впечатлением от красоты Белизы, решил не обращать особого внимания на ее слова. Однако, чтобы не утратить Белизу, надумал направиться с нею в более укрепленный замок, который к тому же отстоял дальше от моря, но все равно, не зная, чем закончится задуманное им предприятие, переходил от надежды к отчаянию.
И, питая к Белизе большую любовь, думал все о том, как бы привязать ее к себе. Для этого Фамбударан обратился к своей сестре, прекрасной девице, и попросил ее побыть при Белизе несколько дней и при этом плохо отзываться о Ламенторе, говоря, что он все равно бы рано или поздно ее оставил в отличие от ее брата, который бы никогда так с нею не поступил и который уже написал письмо к ее отцу. Но это лишь усилило любовь Белизы к Ламентору. Впрочем, мысленно виня Фамбударана в том, что он похитил ее без согласия отца, она внешне притворилась к нему более благосклонной, ибо она, как и Ламентор, знала, что от этого зависит, удастся ли ей выйти на свободу или же наоборот Фамбударан будет держать ее в еще более тяжелых условиях. Ему же казалось, что его обращение с нею должно было внушить ей любовь к нему, так как не ожидал, что она окажется столь преданной Ламентору. Он надеялся, что она будет все более привязываться к нему, и приказал отыскать ее отца, думая, что тот не будет возражать против его женитьбы на его дочери, и все ждал от него ответа. Иногда он навещал ее, чтобы узнать, продолжает ли она еще любить другого. Однажды Белиза, прогуливаясь вместе с сестрой Фамбударана по расположенному над морем замку, увидела внизу рыцаря, одетого в синий и зеленый цвета; плащ его был украшен золотой каймой, а на щите был изображен большой орел, бывший его гербом. Когда он подъехал поближе к замку, сестра Фамбударана узнала его; то был рыцарь, которого она очень любила; а так как Фамбударан целыми днями не покидал замка из-за любви к прекрасной Белизе, у сестры не было времени, даже чтобы перекинуться с ним словом. Она просто вдруг увидела, что он выезжает на охоту по направлению к другому своему замку. Узрев внизу рыцаря, вооруженного более основательно, чем требовалось для охоты, Фамбударан выехал из замка, также снарядившись весьма серьезно, ибо часто действовал под влиянием минутного порыва. Когда это увидела его сестра, то, забыв все его наставления, решила выйти из замка, чтобы поговорить с рыцарем, так как собственная любовь заставляет забыть о чужой. Так произошло и с этой девушкой, которая из-за собственных забот позабыла об интересах брата. Увидев, что девушка задерживается с возвращением, Белиза решила отдаться на волю судьбы и вышла из ворот замка, точно не зная, куда идти. И поскольку из замка она часто видела море, то и решила пойти вдоль берега, то пробираясь среди острых скал, то идя вброд по воде, иногда ненадолго присаживаясь, чтобы отдохнуть и подумать, куда ей дальше идти и что делать, а иногда и раскаиваясь в том, что покинула замок, чтобы странствовать в незнакомых и совершенно пустынных местах. Она было хотела возвратиться, но все равно уже сбилась с пути.
Так она пространствовала до ночи, но оставим ее, чтобы поведать о
- Поэзия трубадуров. Поэзия миннезингеров. Поэзия вагантов - Гильем IX - Европейская старинная литература
- Книга об исландцах - Ари Торгильссон - Европейская старинная литература
- Парламент дураков - Сборник - Европейская старинная литература
- Божественная комедия (илл. Доре) - Данте Алигьери - Европейская старинная литература
- Гаргантюа и Пантагрюэль — I - Рабле Франсуа - Европейская старинная литература
- Гаргантюа и Пантагрюэль - Франсуа Рабле - Европейская старинная литература
- Кентерберийские рассказы - Джеффри Чосер - Европейская старинная литература
- Повесть о Сегри и Абенсеррахах - Хинес Перес де Ита - Европейская старинная литература
- Сказки народов Югославии - Илья Голенищев-Кутузов - Европейская старинная литература