Шрифт:
Интервал:
Закладка:
950 Я пойман был на хитростях, он нищим чуть не сгиб, когда
О судьбах Трои сведывал; и хитростью же он ушел.
Гибельных три предсказанья рок назначил Илиону:
То — Палладия пропажа [215] из Кремля и смерть Троила,
Третье — верхнего порога врат Фригийских [216] разрушенье.
Сходные же три судьбы и Илиону нашему:
Во-первых, старику еще сначала я налгал тогда
О друге, лодке, золоте: тут я похитил статую.
Еще два оставалися: не взял тогда я города.
960 Письмо потом отнес ему: тут умертвил Троила я.
Когда ж подумал он, что сын сидит с женою воина,
Тут еле-еле спасся я, — опасность с тою сходная,
Когда Улисс, Еленою, как говорят, опознанный,
Гекубе предан ею был: [217] как он тогда сумел спастись
И лестью их склонил себя на волю отпустить — так я
Беды избегнул хитростью и старца обмануть сумел.
Потом с хвастливым воином, что словом города берет,
Сразился и отбил врага, со старцем начал бой потом,
Одною ложью победил, одним ударом сразу взял
Добычу: двести золотых теперь отдаст он воину,
97 °Самим же им обещанных.
Другие двести надобны: истратим, взявши Илион,
Их на вино медовое, чтоб воинам триумф справлять. [218]
А много выше наш Приам, чем тот: не пятьдесят сынов
Имеет, [219] а четыреста, отборных все, без пятнышка.
Сегодня смерти их предам — и всех двумя ударами.
Продам Приама нашего, когда найдется покупщик,
В продажу он пойдет гуртом с другими, [220] лишь бы город взять.
А, вот Приам у двери там стоит. Поговорю пойду.
Никобул
Чей тут голос слышен близко?
Хрисал
Никобул, эй!
Никобул
Как дела?
98 °C порученьем как? Что сделал?
Хрисал
Да о чем тут спрашивать?
Подойди.
Никобул
Я здесь.
Хрисал
Оратор превосходный я. До слез
Я довел его журьбою и словами бранными,
Всякими, какие только в голову пришли.
Никобул
Что ж он?
Хрисал
Ни словечка. Со слезами молча слушал речь мою,
Молча написал письмо вот, запечатал, мне вручил,
Чтоб тебе отдать. Не то же ль тут, что в первом, я боюсь.
Погляди печать. Его ли?
Никобул
Да его. Прочтем.
Хрисал
Читай.
(В сторону.)
Вот верхний рушится порог, вот гибель Трои настает.
Крушит все деревянный конь!
Никобул
Сюда, Хрисал, пока прочту.
Хрисал
А зачем я нужен?
Никобул
Делай, что тебе приказано.
99 °Слушай, что написано.
Хрисал
Ну, нет, и не желаю знать.
Никобул
Все ж будь при мне.
Хрисал
К чему же?
Никобул
Делай, что велят. Молчи.
Хрисал
Здесь.
Никобул
Эх, буквы мелкие!
Хрисал
Кто видит плохо, тем мелки,
А кто лучше может видеть, тем крупны достаточно.
Никобул
Слушай.
Хрисал
Не хочу.
Никобул
Сказал я!
Хрисал
Да зачем?
Никобул
Я так велю.
Хрисал
Раб я, стало быть, я должен выполнять что требуешь.
Никобул
Ну и слушай.
Хрисал
Да читай уж, если так желается.
Уши для тебя раскрыты.
Никобул
Вот ведь не пожалел совсем
Грифеля и воску! Ну, что б ни было, решил читать.
"Отец! Хрисалу выдай двести золотом -
Живым меня иначе не видать тебе".
Хрисал
Обидел как, тебя обидел!
Никобул
Это чем?
Хрисал
1000 Привета нет вначале.
Никобул
Правда, нет нигде.
Хрисал
Будь умным, не давай ему, но если дашь,
Другим пускай посыльным обзаводится,
А я носить не стану, хоть ты сам вели!
Довольно подозрений без вины на мне.
Никобул
Послушай дальше, что еще написано.
Хрисал
Да с первых слов письмо совсем бесстыдное!
Никобул (читает)
"Мне стыдно показаться на глаза тебе,
Отец, про мой позор уж ты осведомлен,
Про связь с женою воина приезжего".
1010 Не смех тут: двумястами золотых монет
Избавил от позора я и спас тебя.
Хрисал
И я все это также говорил ему.
Никобул
"Поступок глупый, сам я сознаю, отец,
Однако не оставь меня и глупого.
Дух страстный и глаза неукротимые
Внушили мне то сделать, отчего мне стыд".
Ну, прежде чем стыдиться, остеречься бы.
Хрисал
Как раз вот это самое и я твердил.
Никобул
"А что Хрисал меня словами бранными
1020 Журил и, наставляя, исправлял меня,
За это благодарен будь, отец, ему".
Хрисал
В письме так и написано?
Никобул
Вот, сам смотри.
Хрисал
Запутался — и всех пошел упрашивать!
Никобул
"Теперь, отец, могу ли я просить тебя:
Дай двести золотых мне".
Хрисал
Ни единого!
Ох, будь умен!
Никобул
Но дай же дочитать письмо!
"Я клятву дал формальную до вечера
Сегодня ж, до ухода этой женщины,
1030 Отдать ей деньги, — клятву не нарушим же!
Избавь меня скорее от нее, отец.
Неужто жалко двести золотых отдать?
Коль буду жив — сумею и шестьсот вернуть!
Прощай и сделай". Ну, Хрисал, как думаешь?
Хрисал
Совета никакого от меня не жди,
Я путаться не стану: выйдет что не так,
Ты скажешь — по моим советам сделано.
Пожалуй, на твоем я месте лучше бы
1040 Дал денег, чем ему позволить портиться.
Здесь два исхода, сам смотри, что выберешь:
Один — что ты свое теряешь золото,
Другой — влюбленным клятва нарушается.
А впрочем, я ни так — ни сяк, ни да — ни нет.
Никобул
А жалко!
Хрисал
Да ведь сын родной: что странного!
И больше потеряешь с удовольствием,
Чем этакий позор пускать на улицу!
Никобул
В Эфесе, право, лучше оставался бы,
Лишь был бы цел, чем этак приезжать домой.
Терять — так поскорее, что задерживать?
1050 Пойду четыре сотни золотых возьму:
И те, что обещал я, бедный, воину,
И эти. Жди покуда, я сейчас приду.
(Уходит.)
Хрисал
Пустеет Троя, уж крушат вожди Пергам!
Я знал давно, что буду ей погибелью.
Скажи мне кто, что стою истязания
Тяжелого, я спорить и не стану с ним:
Таких тревог наделал! Дверь скрипит: несут
Из Трои мне добычу. Помолчу теперь.
Никобул (выходит)
Хрисал, вот деньги. Сыну отнеси, отдай,
1060 А я на форум — с воином свести расчет.
Хрисал
Я не возьму. Других пошли, пожалуйста,
А мне не верь.
Никобул
Бери же, не серди меня.
Хрисал
Нет.
Никобул
Ну, бери!
Хрисал
Я дело говорю тебе.
Никобул
Задерживаешь.
Хрисал
Денег не возьму, не верь.
Не то приставь кого-нибудь следить за мной.
Никобул
Ох, вот докука!
Хрисал
Ну, уж если нужно так,
Давай.
Никобул
Устрой же это, я сейчас вернусь.
(Уходит.)
Хрисал
Устроено, к большой твоей беде, старик.
Вот это значит славно дело выполнить!
Ликуя и с добычею я шествую.
1070 Здоров и цел, забравши город хитростью,
Домой веду все войско невредимое.
Но не дивитесь, зрители, тому, что я
Не праздную триумфа: [221] мне не надо их,
Они общедоступны слишком сделались.
А вот вина получат все же воины,
Теперь снесу добычу нашу квестору. [222]
(Уходит.)
АКТ ПЯТЫЙ
СЦЕНА ПЕРВАЯФилоксен.
Филоксен
Чем я больше в душе размышляю о том,
Что за бурную жизнь сын мой начал вести
И стремглав для себя незаметно летит
Прямо в самую пропасть беспутства, -
Тем мне больше забот, тем сильнее боязнь,
Что испортится он иль погибнет совсем.
Знаю, в эти года я и сам это все
1080 Делал, все же обычаем скромным.
Брал любовницу, да, пил, дарил и давал,
Но нечасто, и мне не по нраву,
Как относится, вижу я, к детям отцы.
Я решил сыну дать веселиться, чтоб он
Мог отдаться сердечным влеченьям.
Справедливым считаю я это, но все ж
Не хочу дать веселья сверх меры.
Мнесилоха теперь повидаю, насчет
Моего порученья: стараньем своим
Не склонил ли его честным, доблестным стать.
Знаю, сделал он так, если видел его:
Уж такой от рожденья характер.
СЦЕНА ВТОРАЯНикобул, Филоксен.
Никобул
Где такие еще были, будут и есть
Простаки, идиоты, ослы, дураки,
Простофили, тупицы, болваны?
Я один далеко всех превысить могу
Идиотством и глупостью дикой!
Стыд какой! Я пропал! В этом возрасте я
1090 Возмутительно дважды осмеян!
Что ни думаю, гневом все больше киплю:
Что мой сын суматохи наделал!
- О природе вещей - Тит Лукреций Кар - Античная литература / Зарубежная образовательная литература / Разное / Науки: разное
- КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ ВОЕННОГО ДЕЛА - Флавий Ренат - Античная литература
- Пир мудрецов - Афиней - Античная литература
- Книга Вечной Премудрости - Генрих Сузо - Античная литература
- Сочинения - Квинт Флакк - Античная литература
- Критий - Платон - Античная литература
- Об особенностях животных - Клавдий Элиан - Античная литература / Природа и животные
- Древний Восток в античной и раннехристианской традиции - Коллектив авторов - Античная литература / География
- Трактат о военном искусстве - Сунь-цзы - Античная литература
- Письма - Гай Плиний Младший - Античная литература