Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мнесилох.
Мнесилох
Многократно сам с собою думал я и так решил:
Нет на свете выше друга (друга настоящего)
Ничего, лишь боги. Это испытал на деле я.
Вот в Эфес (почти два года этому) отправился,
Из Эфеса Пистоклеру-другу я письмо послал,
390 Чтобы отыскал Вакхиду мне, подружку, — он нашел.
Это от раба Хрисала я узнал, устроил он
Над моим отцом проделку ловкую и золота
Мне, влюбленному, достал он…
Если кто неблагодарен, что на свете гадостней?
Лучше отпустить злодея, чем забыть хорошего.
Расточительным быть лучше, чем неблагодарным слыть.
Там тебе хвала от добрых, здесь и от дурных хула.
Значит, повнимательнее будь и позаботливей.
Право, проба для тебя тут, вот вопрос где о тебе,
400 Что за человек, какого сорта ты, хорош ли, плох,
Злой ли, добрый, скуп ли, щедр ли, ласков ли, не ласков ли, -
Берегись, не превзошел бы раб тебя услугами.
Да, каков ты, уж не скроешь. Но, я вижу, там отец
Друга и его наставник. Что у них, послушаю.
СЦЕНА ТРЕТЬЯЛид, Филоксен, Мнесилох.
Лид
Вот посмотрим, гневное ли сердце у тебя в груди!
Ну, пойдем.
Филоксен
Куда ведешь ты?
Лид
К той веду, которая
Сына у тебя сгубила, а ведь он единственный.
Филоксен
Эх, кто и во гневе мягок, тот умней гораздо, Лид.
Что за странность, если этот возраст напроказит в чем?
Было бы страннее, если б юность не проказила.
410 В молодости сам дела я делывал подобные.
Лид
Горе мне! Твоим потворством этим и погублен он:
Без тебя я направлять бы мог его к хорошему,
А теперь с твоей поддержкой он вконец испортился,
Пистоклер.
Мнесилох (в сторону)
Он называет моего приятеля.
Но из-за чего о нем он этак отзывается?
Филоксен
Лид, недолго человеком страсть владеет: выжди чуть,
Сам себе противен станет он. Будь снисходителен,
Только бы не заходил он за пределы должного.
Лид
Не даю, не дам, покуда жив, ему я портиться!
420 Ты ж, защитник гибнущего сына, — у тебя, скажи,
В юности такое ль точно было воспитание?
Нет, и в двадцать лет не мог ты сам, без воспитателя,
Ни на пядь из дому выйти, если ж и случалося,
За бедою шла другая: никуда не годными
Признавались и наставник и его воспитанник.
Если до восхода солнца не пришел в палестру, жди
Наказанья от префекта школы, и немалого!
Там прыжки и бой кулачный, бег, метанье дротика,
Диска, мяч, борьба: распутниц нет там, поцелуев нет.
430 Там, а не в местах веселых проходила молодость.
Чуть вернешься с ипподрома, из палестры, тотчас же,
Скромно подпоясан, сядешь в кресле пред учителем
И читаешь, а в единой букве чуть лишь спутался,
Расцветят тебе всю кожу, будто плащ кормилицы.
Мнесилох (в сторону)
Больно слушать: за меня все так бранят приятеля,
Без вины из-за меня он в этом подозрении.
Филоксен
Нравы, Лид, теперь другие.
Лид
Знаю: раньше юноша.
По избранию народа добивался почестей, [192]
Прежде чем из-под указки выходил учительской.
440 Нынче семилетний даже, — чуть рукой дотронешься,
Бьет воспитанник доскою в голову наставника.
С жалобой к отцу пойдет он. А отец так мальчику
Скажет: "Дело! От обиды сможешь защититься ты!"
Вызывают педагога: "Эй, старик негодный! Ты
Мальчика не тронь за это! Проявил характер он!"
И пошел учитель! Кончен суд! Таким ли способом
Власть осуществит он, если бьют его же первого?
Мнесилох
Да, насколько понимаю, жалоба серьезная:
450 Кулаками, вероятно, Лида Пистоклер отдул.
Лид
Филоксен, кого, однако, вижу я у двери там?
Видеть рад его я, словно божье милосердие.
Филоксен
Кто там?
Лид
Мнесилох, товарищ сыну твоему, иной
По характеру: в распутных вовсе не сидит домах.
Счастлив Никобул: такого сына воспитал себе.
Филоксен
Здравствуй, Мнесилох! Здоров ты возвратился? Очень рад.
Мнесилох
Здравствуй, Филоксен!
Лид
Отцу он сын примерный, за море
Ездит и делами всеми управляет, дом хранит
И отцовских приказаний слушает. Товарищем
460 Пистоклеру с малолетства был он, и трех дней всего
Разницы у них не выйдет, а насколько старше он.
Превзойдет его, пожалуй, разумом лет на тридцать.
Филоксен
Осторожнее! Напраслин на него не возводи.
Лид
Глупо за дурной поступок не давать бранить. Оставь.
Мнесилох
Своего ученика ты, моего приятеля,
Лид, за что бранишь?
Лид
Погиб он, твой приятель!
Мнесилох
Да спасут
Боги от того!
Лид
Все точно так и есть, как я сказал.
Сам его погибель видел, не по слухам я виню.
Мнесилох
470 Что случилось?
Лид
Да влюбился он в распутницу.
Мнесилох
Постой!
Лид
И в какую! Чуть попался кто, проглотит с жадностью!
Мнесилох
Где живет?
Лид
Вот тут.
Мнесилох
Откуда родом?
Лид
Да самосская.
Мнесилох
Как зовут ее?
Лид
Вакхидой.
Мнесилох
Ты ошибся. Знаю все.
Пистоклера обвиняешь ложно ты невинного,
Он лишь порученье друга исполняет ревностно,
Сам нисколько не влюбился, ты тому ничуть не верь.
Лид
Порученье друга надо ль исполнять так ревностно,
Самому чтоб обниматься, целоваться с женщиной?
480 Порученье ли — рукою самому за грудь хватать,
Губ от губ не отрывая ни на миг? А прочее
И рассказывать мне стыдно, что я только видел там,
Как он залезал под платье к ней рукой — и это все
Не стыдясь, при мне! Короче говоря, совсем погиб
Мой воспитанник, приятель твой и сын его. О том
Говорю как о погибшем, у кого потерян стыд.
Мнесилох (про себя)
Погубил меня приятель! Мне ли с этой женщиной
490 Не покончить? Лучше злою гибелью погибнуть мне!
Иль мало, что не знаешь, кто нам друг, кто верен нам?
Лид
Видишь ты, как он расстроен, что твой сын испортился,
Друг его? От огорченья, посмотри, как мучится?
Филоксен
Мнесилох, исправь, прошу я, ты его, направь на путь!
Сохрани себе ты друга, сына мне!
Мнесилох
Попробую.
Лид
А не лучше бы оставить также вместе с ним меня?
Филоксен
Хватит!
Лид
Мнесилох, получше пожури его, прошу,
Что настолько нас позорит он — меня, тебя, друзей.
Филоксен
Бремя на тебя слагаю это. Лид, иди за мной.
Лид
Иду.
Уходят.
СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯМнесилох.
Мнесилох
500 Кто больший недруг мне теперь — приятель ли,
Вакхида ли, не знаю. Он сильнее ей
Понравился? Прекрасно. Пусть берет его,
Но на беду себе она так сделала,
Пускай никто не верит мне ни в чем святом:
Отчаянно, ужасно я ее… люблю!
Не скажет, что нашла над кем смеяться ей
Пойду домой и — денег у отца стяну!
И ей отдам! Уж так-то отомщу я ей,
Уж так-то — доведу отца до нищенства.
Однако я достаточно ли искренен
510 В таких мечтах о будущем? Едва ли так.
Влюблен, конечно, это уж наверное,
Но чтобы из моих ей денег что-нибудь
Когда-нибудь досталось, хоть клочок какой, -
Нет, лучше я беднее буду нищего.
Не насмеется надо мной, пока жива!
Отдать отцу решил я деньги полностью -
И льсти тогда мне, скудному и нищему!
Не больше будет пользы от того тебе,
Чем у могилы с мертвецом кокетничать!
520 Так решено, отцу отдам я золото
И упрошу Хрисала не наказывать
И не сердиться на него: моя вина,
И с золотом проделка для меня была.
Из-за меня отцу налгал он: должен я
О нем подумать. Вы, рабы, за мной теперь!
(Уходит.)
СЦЕНА ПЯТАЯПистоклер.
Пистоклер (обернувшись к дому)
Поручение твое я предпочту другим делам.
Отыщу я Мнесилоха, приведу с собой к тебе.
Очень это странно — если только весть дошла моя -
Где он это задержался. Погляжу, не дома ли.
СЦЕНА ШЕСТАЯМнесилох, Пистоклер.
Мнесилох
530 Деньги все отцу я отдал, и теперь, когда я гол,
Я не прочь и повидаться со своей насмешницей.
Но с каким трудом Хрисалу дал отец прощение!
Наконец-то упросил я на него не гневаться!
Пистоклер
Уж не друга ли я вижу?
Мнесилох
Уж не враг ли это мой?
Пистоклер
Он, конечно.
Мнесилох
Да, он самый.
Пистоклер
Подойду-ка я к нему.
Здравствуй, Мнесилох!
Мнесилох
Привет мой.
Пистоклер
Ну, с приездом. Мой обед.
- О природе вещей - Тит Лукреций Кар - Античная литература / Зарубежная образовательная литература / Разное / Науки: разное
- КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ ВОЕННОГО ДЕЛА - Флавий Ренат - Античная литература
- Пир мудрецов - Афиней - Античная литература
- Книга Вечной Премудрости - Генрих Сузо - Античная литература
- Сочинения - Квинт Флакк - Античная литература
- Критий - Платон - Античная литература
- Об особенностях животных - Клавдий Элиан - Античная литература / Природа и животные
- Древний Восток в античной и раннехристианской традиции - Коллектив авторов - Античная литература / География
- Трактат о военном искусстве - Сунь-цзы - Античная литература
- Письма - Гай Плиний Младший - Античная литература