Рейтинговые книги
Читем онлайн Страсть куртизанки - Моника Бернс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 46 47 48 49 50 51 52 53 54 ... 67

— Что ты имеешь в виду?

— Я считаю, что мне следует прекратить обучение и сосредоточиться исключительно на практике, доставляя тебе удовольствие. — Он испытал удовлетворение, увидев, как порозовели ее щеки. На лице ее отразилась искренняя радость. Рут не представляла, как молодо и очаровательно выглядела. Кажется, он нашел способ убедить ее, что возраст не имеет значения, когда мужчина и женщина любят друг друга.

Глава 15

Рут спускалась по лестнице, зная, что Гаррик ждет ее в гостиной. Если они планировали что-то на вечер, он обычно наслаждался коньяком, ожидая, когда она закончит одеваться. Прошло более двух недель после нападения на него, и он уже полностью оправился от полученных побоев.

Хотя в полиции приняли заявление, у них не было никаких сведений о том, кто напал на него. И человек Гаррика, Блекстон, потерпел неудачу в своей попытке узнать что-нибудь о двух мужчинах, которые ограбили его и бросили умирать. Рут попросила Симмонса воспользоваться своими источниками, но, как и человек Гаррика, ее давнишний слуга тоже не смог ничего выяснить. Достигнув подножия лестницы, она остановилась, чтобы еще раз взглянуть на себя в зеркало.

Вечернее платье на ней было из атласа приглушенно-золотистого цвета, с небольшими черными вставками. Она заказала это платье около двух недель назад и впервые надела его. Рут была убеждена, что выглядит достаточно элегантно, и надеялась, что ее наряд понравится Гаррику.

Она хотела доставлять ему удовольствие не только в постели. Ее мысли вернулись к предыдущей ночи. В последние дни их любовные ласки отличались затаенной страстью, которая усиливала наслаждение, когда он доводил ее до оргазма, но минувшей ночью она испытала нечто особенное.

Эмоциональная напряженность в решающий момент поразила ее до глубины души, вызвав не только глубокое волнение, но и страх. В ней затеплилась крошечная надежда. Небольшой огонек, который она не могла погасить.

Бабушкины часы пробили семь.

В этот вечер они обедали у Ротшильдов. Она знала, что это мероприятие не слишком рискованное, но очень важное, и неприятности сведены до минимума, так как в основном приглашенные гости были друзьями. Однако, подумав о возможных сплетнях, почувствовала, как по спине пробежала дрожь.

В последнее время особенно злобными нападками отличалась газета «Таун ток», и Гаррик потребовал, чтобы Рут прекратила читать скандальную прессу. Она пыталась сдерживаться, но, подобно человеку с маниакальным пристрастием, продолжала просматривать колонку светских новостей. Рут услышала звон хрусталя и, миновав холл, подошла к двери гостиной.

Гаррик стоял у буфета и наливал себе коньяк. Узнав, что французский коньяк его любимый напиток, она поручила Долорес позаботиться о том, чтобы у них всегда был под рукой этот напиток. Она задержалась в дверях, глядя на него. Он был самым красивым мужчиной, какого она когда-либо видела. Его окружала какая-то таинственная атмосфера, которая действовала на нее как гипноз. И в данный момент она была уверена, что он околдовал ее.

Каждый раз, когда он приближался к ней, она забывала, какое будущее ждет ее. Забывала, что он, в конце концов, рано или поздно исчезнет из ее жизни. В его глазах она видела себя снова желанной. Она могла игнорировать злобные сплетни, потому что Гаррик всегда напоминал ей, что они для него ничего не значат.

Он был убежден, что сплетни свидетельствуют о том, что многие просто завидуют их счастью. А она действительно была счастлива. Впервые в жизни она не задумывалась о будущем. Такая непрактичность была опасна, но Рут не заботилась об этом. Несомненно, это был самый счастливый период в ее жизни, и она предпочитала радоваться здесь и сейчас, не думая о мрачном будущем. Она наблюдала, как Гаррик поднял бокал и замер, почувствовав, что она в комнате. По телу пробежали мурашки, когда она поняла, что он способен чувствовать ее, так же как она — его. Гаррик медленно повернулся и посмотрел на нее.

— Мой Бог, как изысканно ты выглядишь, — взволнованно произнес он.

Сердце Рут учащенно забилось, когда она увидела откровенное желание на его лице.

— Некоторые могут счесть твое мнение предвзятым, но я ценю этот комплимент, — сказала она с легким смехом и двинулась в комнату.

С грацией хищника Гаррик поставил свой бокал на буфет, не отрывая от нее глаз. Хотя ему потребовалось всего несколько секунд, чтобы приблизиться к ней, казалось, прошла целая вечность. Под его пронизывающим взглядом ее тело затрепетало.

Несмотря на то что они знали друг друга уже не менее двух месяцев, каждая частичка ее существа откликалась на его желание с такой же интенсивностью, как в тот вечер, когда они впервые встретились. Ни один из ее прежних любовников не оказывал на нее такого влияния. Он остановился перед ней и, протянув руку, провел пальцами по обнаженному плечу. От этого прикосновения по всему ее телу распространилось тепло.

— Предвзято мое мнение или нет, но я подумал, что тебе не следует идти на этот прием. Каждый мужчина, увидев тебя в этом платье, захочет, чтобы ты стала его любовницей. А я не намерен делить тебя с кем бы то ни было.

Эта собственническая интонация в его голосе заставила ее сердце дрогнуть. Ей было приятно сознавать, что она пробудила в нем древние инстинкты защиты своих владений. От этого она почувствовала себя еще более желанной, чем обычно. Это обстоятельство, усилившее слабый огонек надежды в ее груди, встревожило ее, но она проигнорировала возникшую тревогу.

Вместо этого Рут предпочла наслаждаться тем, что с Гарриком она чувствовала себя молодой, бодрой и энергичной. С каждым его прикосновением разница в их возрасте исчезала. Его пальцы прошлись по изгибу ее плеча, затем медленно спустились к впадине между грудями.

При этом он не отрывал взгляда от ее глаз. Явившийся к ней невинный, неопытный мужчина исчез, и вместо него возник потрясающий любовник. В последние несколько дней он начал проявлять все больше умения в искусстве соблазнения, но в этот вечер его ласки были особенно чувственными и искушающими.

Все тело ее пылало от возбуждения, и Рут, как и он, не хотела идти куда-либо. Ее дыхание сделалось прерывистым, и она жадно вдыхала его восхитительный мужской запах. Его одеколон содержал оттенки сандалового дерева, и этот аромат был удивительно привлекательным. Рут прижалась к нему с неосознанной потребностью ощутить его поцелуй. Он чуть заметно улыбнулся и отступил от нее на шаг.

— Мы опоздаем, если не выйдем немедленно.

— Ты умышленно сделал так, — сказала она с удивлением.

— Что сделал? — Невинная интонация его голоса не смогла обмануть ее, и она посмотрела на него с наигранным возмущением.

— Ты пытался соблазнить меня.

— Неужели? — Смех, звучавший в голосе Гаррика, убедил ее, что он намеревался поступить именно так.

— Ты прекрасно знаешь, о чем я говорю. — Она сморщила нос, глядя на него.

— Ну хорошо. — Он быстро протянул к ней руки и привлек в свои объятия. — Я не хочу, чтобы твои уроки оказались напрасными.

Она затаила дыхание, когда его губы коснулись ее губ. Его язык осторожно проник в горячую глубину ее рта, и по телу ее разлился жар. Он всегда прекрасно целовался, хотя отличался неопытностью в спальне. То, как его язык сплетался с ее языком, являлось приглашением присоединиться к его греховному желанию, и ее сердце учащено забилось, когда она представила, как его обнаженное тело сливается с ней. Рут тихо застонала.

— Скажите, какой еще урок соблазнения вы планируете преподать мне сегодня, леди Этвуд?

Низкий, игривый, соблазнительный тон его голоса заставил ее затрепетать от возбуждения. Боже, этот мужчина хорошо усвоил ее уроки. Она слегка содрогнулась, когда отклонилась от него и увидела порочный блеск в его глазах.

— Возможно, это будет игра, — прошептала она нетвердым голосом.

— Игра? — Он озадаченно наморщил лоб.

— Да, — сказала она с таинственной улыбкой, когда ей в голову пришла интригующая идея. — Сегодня вечером за ужином давай притворимся, что мы только что познакомились и сразу почувствовали влечение друг к другу.

В его глазах вспыхнул огонь, и он потер большим пальцем ее нижнюю губу. Она тотчас взяла палец в рот и провела языком по кончику. Он резко втянул воздух. Глухой стон, вырвавшийся из его груди, свидетельствовал о нарастающем возбуждении, и она медленно отпустила его.

— Ты говорил, мы опоздаем, если не поедем сейчас же, — сказала она и выскользнула из его объятий.

Рут направилась в прихожую, бросив на него призывный взгляд через плечо. Она с трудом подавила смех, заметив ошеломленное выражение его лица. Подойдя к вешалке, она взяла его шляпу и трость и повернулась, предлагая эти вещи ему. Увидев недовольное выражение его лица, она не удержалась от смеха, что только усилило его раздражение.

1 ... 46 47 48 49 50 51 52 53 54 ... 67
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Страсть куртизанки - Моника Бернс бесплатно.
Похожие на Страсть куртизанки - Моника Бернс книги

Оставить комментарий