Рейтинговые книги
Читем онлайн Страсть куртизанки - Моника Бернс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 48 49 50 51 52 53 54 55 56 ... 67

Когда дамы наконец исчезли за дверью гостиной, она жестом дала понять слуге, чтобы тот проводил ее. Лакей повел ее в глубину особняка Ротшильда и, остановившись перед одной из дверей, открыл. Рут вошла в небольшой кабинет, тускло освещенный газовой лампой на стене. В середине комнаты стоял огромный письменный стол, а по стенам расположились несколько высоких шкафов.

В полумраке трудно было разглядеть что-либо, и Рут двинулась к центру комнаты. Она почти достигла стола, когда услышала, как дверь закрылась за ней и в замке повернулся ключ. Вздрогнув, Рут резко развернулась и бросилась к двери. Ухватившись за ручку, она начала дергать ее в тщетной попытке открыть дверь. Ее охватил страх, и она в отчаянии ударила ладонями по деревянной панели.

— Вернитесь и откройте дверь! — крикнула Рут. — Вы слышите? Выпустите меня отсюда немедленно!

Она со злостью принялась колотить в дверь. Возможно, тот, кто устроил ей эту ловушку, решил развлечься, но ей было совсем не весело. Должно быть, это задумал лорд Сеймур. Внезапно она замерла, почувствовав, что в комнате не одна и прежде чем успела повернуться, чье-то теплое тело прижало ее к дверной панели.

Рут ощутила знакомый запах сандалового дерева и затаила дыхание. Это Гаррик. Он подшутил над ней. Она попыталась повернуться к нему лицом, но он крепко держал ее. Его тело прижималось к ней, и она почувствовала возбуждение, несмотря на свое недовольство им. Она снова попыталась выскользнуть, чувствуя реакцию своего тела.

— Не пытайтесь бороться со мной, миледи. Мы оба знаем, на что способен Стрэтфилд из ревности, если узнает, что вы были с другим мужчиной.

Прижимаясь одной щекой к двери, она едва могла видеть что-то уголком глаза, однако знакомый низкий голос ласкал слух. Лишенная возможности двигаться, она злилась на себя, стараясь не поддаваться желанию, угрожавшему охватить все ее тело.

Смешно подумать, что он ревновал ее к другому мужчине. Он был так поглощен флиртом с Луизой Кэмптон, что совсем не замечал ее. Воспоминание о том, как он уделял внимание другой женщине, вновь разозлило Рут.

— Я наблюдал за тобой весь вечер.

— Неправда, — обиженно фыркнула она. Этот негодяй на самом деле был слишком занят другой женщиной. Она стиснула зубы.

— Неправда? — Он тихо засмеялся, овевая дыханием ее затылок. — Ты едва прикасалась к еде и весь вечер теребила свое ожерелье. И ты не отдавала себе отчет, что являлась самой красивой женщиной на этом приеме.

Рут замерла, прижатая к двери. Неужели он и вправду наблюдал за ней? Это невозможно. Она заметила бы. Но она действительно очень мало ела и нервно теребила ожерелье. Она вздохнула, осознав, что сдается.

— Извините, лорд Стрэт… — Теплая рука прикрыла ей рот, и это прикосновение вызвало дрожь возбуждения. Рут мысленно выругала себя за столь пылкую реакцию.

— Не надо имен, миледи, — прошептал он, касаясь губами ее плеча. — Помните нашу договоренность. Мы никогда не встречались прежде.

Так значит, это игра. Ее сердце взволнованно забилось. Боже, она злилась на него, и ей даже не пришло в голову, что это просто игра, о которой они договорились перед отъездом из дома. Она ожидала лишь умеренный флирт, но не интимное соблазнение в доме хозяина, особенно с опасностью, что кто-нибудь заметит их отсутствие. Его рука оставила ее рот и погладила сбоку шею. Это была медленная чувственная ласка, и Рут ощутила во всем теле жар предвкушения.

— Вы слишком дерзки, милорд, в своих ухаживаниях, — с трудом произнесла она, когда его ладонь обхватила ее грудь. Ее дыхание сделалось прерывистым от этого прикосновения. При этом он слегка прикусил зубами кожу на плече у основания шеи.

— Я думаю, твой протест лишь дань приличиям, — произнес он низким бархатистым голосом, отчего Рут почувствовала слабость в ногах.

— Даже если то, что ты говоришь, правда, здесь не место… — Слова замерли в горле, когда его руки начали медленно поднимать юбки к талии, в то время как телом он продолжал прижимать ее к двери. Она едва не задохнулась, когда его руки обхватили бедра, и это прикосновение воспламенило каждую частичку тела.

— Не пытайтесь отрицать, что вам нравится это, миледи.

Его губы касались ее затылка, и она жадно вдыхала мужской запах. О Боже, он был прав. Она наслаждалась его прикосновениями. Пальцы массировали ее плоть, в то время как он прижимался ногами к задней поверхности ее бедер.

Сквозь его брюки и тонкий материал своих панталон она чувствовала его нарастающее возбуждение. Несомненно, он намеревался овладеть ею. Возможно, кто-то мог отправиться искать их. Ее дыхание участилось от ощущения опасности. Рут понимала, что совершает безрассудный поступок, однако не могла противиться Гаррику. То, как он устроил эту встречу и как искусно соблазнял ее, говорило о том, что он хорошо усвоил все, чему она учила его в течение месяца.

Она судорожно вздохнула, когда его рука скользнула вверх и достигла вершины ее бедер. Тонкий шелк панталон увлажнился. Боже милостивый, неужели он собирается довести ее до оргазма прямо здесь и сейчас? Ее сердце гулко забилось в груди от этой волнующей мысли. Она содрогнулась. Им не следует делать это. О них и так ходят скандальные слухи.

— Пожалуйста…

— «Пожалуйста», что, миледи?

В его голосе звучала такая самоуверенность, какую она никогда не слышала прежде. Это подчеркивало, что он из неопытного мужчины превратился в дерзкого соблазнителя. Теперь он способен соблазнить ее и подчинить своему желанию. Его рука проникла под ее корсет и оттянула панталоны. Рут ахнула.

Несколько секунд спустя его пальцы, скользнув по животу, добрались до лобка. Боже, никогда прежде она не испытывала такого искушения.

Все тело ее пылало от желания, и каждое прикосновение Гаррика усиливало его. Внезапно его пальцы раздвинули влажные складки и слегка коснулись небольшого уплотнения между ними. От этой жгучей ласки из груди Рут вырвался низкий стон.

— Тебе нравится это, не так ли? — В его словах звучало явное удовлетворение. Его рука вернулась к ее бедру, и Рут разочарованно застонала.

— Да, — задыхаясь, сказала она.

— Моя наставница однажды сказала, что иногда женщинам нравятся неприличные слова, которые мужчина нашептывает им. — Он слегка прикусил зубами ее мочку. Ее колени ослабели настолько, что она опустилась бы на пол, если бы он не удерживал. — Вы одна из таких женщин, миледи?

— О Боже, — чуть слышно прошептала Рут. Она не помнила, чтобы ее когда-либо мужчина возбуждал прежде до такой степени.

— Ответьте мне, миледи. — Его низкий голос звучал возле ее уха как отдаленный гром.

От волнения Рут потеряла способность здраво мыслить.

— Да, — чуть слышно прошептала она.

Его бедра придвинулись сзади вплотную к ее бедрам, и она чувствовала, как член упирается в ягодицы. Его пальцы сплелись с ее пальцами, прижатыми к двери, а губы оставляли горячий след на ее плече. Ей хотелось поцеловать его, почувствовать его губы на своих губах и на каждой клеточке тела. Она пыталась повернуться лицом к нему, но он удерживал ее в прежнем положении.

— Ты знаешь, как ты красива? — Его хрипловатый голос звучал возле ее уха, тогда как он направил ее руку вниз, чтобы она коснулась его возбужденной плоти. — С первого мгновения, когда увидел, я не желал ничего более, кроме как войти в тебя.

Рут тяжело дышала, вообразив то, что он так живо себе представлял. Только два или три раза он говорил ей об этом, и в обоих случаях чувствовал себя крайне неловко, почти застенчиво. Теперь его голос звучал уверенно и требовательно. Он полностью владел собой и знал, чего хочет. И это шокировало ее в большей степени, чем его язык.

Она гладила его сквозь брюки, испытывая трепет. Такое прикосновение к нему усиливало ее потребность ощутить его внутри себя. Ее тело жаждало удовлетворения, которое только он мог дать ей. Боже, как она хотела его сейчас. В этот момент ее нисколько не беспокоило, что кто-то может обнаружить их здесь. Ей было безразлично, что подумают люди. Рут безумно хотелось ощутить его плоть в себе и испытать оргазм, который только он мог обеспечить ей.

— Пожалуйста, я хочу…

— Хотите? — хрипло произнес он с такой напряженностью и с таким пылом, что ее охватила дрожь. — Значит, вы уже понимаете значение этого слова, миледи. И когда я займусь вами сегодня ночью, ваша нежная киска будет изнывать от желания заполучить мой член.

Рут едва не задохнулась, услышав от джентльмена эти грубые непристойные слова. Никогда в жизни она так сильно не желала мужчину. Из горла ее вырвались тихие всхлипывания, когда она поняла, что не владеет больше своими чувствами. Она не могла контролировать себя и отчаянно жаждала завершения. Внезапная потеря ощущения его тепла неприятно удивила ее.

Она все еще прижималась к двери, ожидая продолжения сладостных и мучительных ласк. Когда этого не последовало, Рут озадаченно застыла, испытывая огромное разочарование. Затем она медленно повернулась, опираясь спиной о дверь, потому что была уверена, что ее ноги слишком слабы, чтобы удерживать ее.

1 ... 48 49 50 51 52 53 54 55 56 ... 67
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Страсть куртизанки - Моника Бернс бесплатно.
Похожие на Страсть куртизанки - Моника Бернс книги

Оставить комментарий