Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я тебе дам “вуле ву куше”, – притворно нахмурился Андрис. – А за французика не переживай, он фанат России, учил язык в Сорбонне и отлично болтает по-русски.
Словно в ответ на его слова из “буханки” вывалился последний зазевавшийся гость и, грассируя, ошарашенно воскликнул:
– Тваю мать, здесь чер-р-ртовски холодно!
_____________________________________
* “Месьё, жё не манж па сис жур” (искаж. от “Monsieur, je ne mange pas six jours”) – цитата из романа “Двенадцать стульев” (1927) советских писателей Ильи Ильфа и Евгения Петрова, означающая “Господа, я не ел шесть дней”. “Вуле ву куше авек муа” (искаж. от “Voulez vous coucher avec moi”) – “Не хотите ли переспать со мной?”, устойчивое французское выражение.
За обедом француз, которого звали Бернаром, болтал больше всех – даже больше самих гидов. Огромный плечистый блондин, напоминающий типажом молодого Жерара Депардье (этакий обаятельный неуклюжий медведь), он был искренне влюблён в Россию и в русских и вот уже целый год путешествовал по городам и весям, набираясь впечатлений и снимая видео для своего канала на YouTube.
Бернар беззастенчиво строил глазки всем женщинам в ледовом лагере, причём их возраст и внешность, казалось, совершенно не имели для него значения – он с одинаковым пылом кадрил и двадцатилетних студенток, и шестидесятилетних пенсионерок, намекая на то, что сражён их красотой в самое сердце. Аля, разумеется, не велась на эти дешёвые уловки, а вот Кудрявцева размякла, буквально растаяла от удовольствия, слушая витиеватые комплименты на действительно неплохом русском языке.
Тем временем погода опять переменилась: после обеда повалил густой и обильный снег. Стало ясно, что в ближайшие пару часов точно не удастся выбраться из лагеря, потому что видимость была практически нулевая. Чтобы немного поддержать приунывшую компанию, Аля рассказала им о планах на ближайшие дни.
– Мы с вами покатаемся по озеру на хивусе*, примем участие в подлёдной рыбалке, попаримся в бане, отведаем местные деликатесы, посетим так называемые “места силы” и даже встретимся с настоящим шаманом! – перечисляла она. – А в последний день перед отъездом погуляем по городу, где вы сможете приобрести сувениры на память.
Встреча с “настоящим” шаманом действительно входила в обязательную программу, но, откровенно говоря, Аля не очень-то верила в его настоящесть. Скорее уж, это был обычный ряженый для туристической заманухи, главной целью которого было – заработать на приезжих как можно больше: он впаривал гостям всевозможные снадобья в баночках, якобы обладающие целебными свойствами, и странноватые амулеты, призванные снимать порчу, предотвращать сглаз и так далее, но Аля смотрела на всё с изрядной долей скепсиса. Да и выглядел шаман слишком уж карикатурно, только что не завывал и не пускался в пляс на глазах у изумлённой публики. Аля, памятуя о Лялиной просьбе, всё же купила для неё какую-то травку “от бесплодия”, но, честно говоря, не особо надеялась на нужный эффект.
_______________________________
* Хивус – судно на воздушной подушке, предназначенное для круглогодичной эксплуатации в качестве разъездного, пассажирского, спасательного, туристского, медицинского, грузового и патрульного судна на внутренних водных путях и в морских районах; способно передвигаться как по воде, так и по льду.
К вечеру снег повалил ещё сильнее, закат полностью поглотили снежные тучи. Быстро стемнело, и после ужина, чтобы немного развеяться, решено было устроить дискотеку под открытым небом. Включили музыку, организовали коктейли и лёгкие закуски… Эта вечеринка под снегопадом, когда все танцевали в унтах и шапках, запомнилась Але надолго – никогда она ещё не принимала участие в чём-то более странном, абсурдном и в то же время весёлом.
Ночь выдалась холодной, Аля не стала снимать даже свитер, укутавшись в одеяло с головой – так, что только нос торчал наружу. Впрочем, у неё ведь имелся свой собственный, самый лучший в мире живой обогреватель по имени Андрис! Едва он нырнул к ней под одеяло, как сразу же стало ясно, что свитер был лишним… В конце концов они отбросили и одеяло. Андрис даже выскочил после их жарких объятий наружу, чтобы растереться снегом и немного освежиться. Аля лежала на скомканной постели и наблюдала за ним сквозь полуприкрытые веки: во всём теле чувствовалась томная расслабленность и нега, ей было хорошо и легко, холода больше не чувствовалось.
– Ого, – негромко присвистнул Андрис, всё ещё стоя у входа в юрту и прислушиваясь к звукам снаружи. – Похоже, нашему французу сегодня ночью тоже очень хорошо.
– А что такое? – полюбопытствовала Аля.
– Судя по всему, у него гостья…
– Кто?!
– Да откуда же мне знать.
Не вытерпев, Аля соскочила с постели и подошла к Андрису. Так и есть, он не ошибся: среди мягкого снежного безмолвия ясно различались глуховатые, но отчётливые и характерные женские стоны, доносившиеся из палатки Бернара.
– А он времени даром не теряет, – хихикнула Аля. – Впрочем… это не наше дело, чем он занимается и с кем. Большой мальчик!
За завтраком невыспавшаяся, то и дело незаметно подавляющая отчаянные зевки Аля почти не слушала, что беспрерывно трещит над её ухом Ленка. Не слушала ровно до тех пор, пока не уловила имя “Бернар”.
– Что ты сказала? – встрепенувшись, спросила она Кудрявцеву.
– Я говорю, Бернар сегодня на рассвете снимал видео для своего канала, должно получиться очень клёво! И, кстати, отличная реклама для компании…
– Да, конечно, – рассеянно отозвалась Аля, мало вникая в смысл сказанного, но зато пытливо рассматривая лицо Кудрявцевой: глаза у подружки задорно блестели, щёки разрумянились, а на губах играла загадочная (куда там Джоконде!) улыбка.
“Господи, – осенило вдруг её, – а что, если это Ленка была ночью с Бернаром?!”
Эта мысль раньше не приходила ей в голову, но теперь казалась вполне логичной. Кудрявцева ещё вчера растекалась перед французом безвольной лужицей – вполне вероятно, что он клюнул на это неприкрытое обожание и пригласил девушку “в нумера”, чтобы осчастливить.
Исподтишка покосившись на увальня-француза, пристроившегося на другом конце стола и с аппетитом уплетающего яичницу с сосисками, Аля снова перевела взгляд на Ленку, пытаясь на глаз определить, было что-нибудь между ними или нет.
– Бернар тебе нравится? – осторожно проверила она.
Ленка вспыхнула как школьница.
– А почему бы и нет? Он такой привлекательный, большой, сильный… а этот его сексуальный французский акцент – я просто млею!
Аля вынуждена была признать, что акцент действительно придаёт мужчинам сексуальности, поскольку сама балдела от тягучего и мягкого выговора Андриса.
– Да, он не лишён своеобразного грубоватого обаяния, – подтвердила Аля, снова стрельнув взглядом в сторону Бернара. – Просто… слишком уж напорист, не находишь? Похоже, он искренне уверен в том, что женщины должны сами собой укладываться перед ним в штабеля… или
- Клоун. История одной любви - Юлия Владимировна Монакова - Современные любовные романы
- Шишли-мышли - Юлия Владимировна Монакова - Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы
- Позволь ей уйти (СИ) - Монакова Юлия - Современные любовные романы
- Новогодний P.S. (СИ) - Монакова Юлия - Современные любовные романы
- Покрытый Льдом - Рут Стиллинг - Современные любовные романы
- Сломанный лёд — 4 - Мария Карташева - Современные любовные романы
- После его банана (ЛП) - Пенелопа Блум - Современные любовные романы
- Весьма безрассудно - Риа Уайльд - Современные любовные романы / Эротика
- Библиотекарша по характеру (СИ) - Анкай Виктория - Современные любовные романы
- Лекарство от скуки. (Не) твоя девочка - Ольга Николаева - Современные любовные романы