Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он остановился, размышляя, сможет ли когда-нибудь Розамунда увидеть его библиотеку, затем подошел к двери и распахнул ее.
— Хиббл!
Дворецкий поспешно поднялся по лестнице.
— Да, милорд?
— Принеси сюда несколько ящиков и пришли пару лакеев.
— Вы собираетесь убрать и остальные книги?
Не послышалось ли ему неодобрение в голосе проклятого дворецкого? Обычно ему нравилась пуританская сдержанность Хиббла, но только в тех случаях, когда он преднамеренно вызывал его недовольство.
— Я верну сюда книги с чердака. Ведь это все же библиотека, а не… музей человеческой похоти.
— Именно так, милорд. Я сейчас же распоряжусь, чтобы ящики вынесли вниз.
Не ожидая помощи, Брэм сбросил сюртук и начал складывать картины, рисунки и статуэтки на рабочий стол у стены. Одно время герцогу принадлежала великолепная статуэтка бирманского бога плодородия, и Брэм каждый раз с раздражением смотрел на эту идиотскую фигурку, когда его вызывали в кабинет Левонзи на расправу. Вот до чего он дошел, окружив себя подобными вещами. Кому именно он хотел досадить?
— Господи, да ты становишься пуританином!
Брэм резко повернулся и увидел в дверях Салливана Уоринга.
— Кальвинистом, — поправил он, продолжая снимать вещи с полок.
— Еще хуже, — сказал, входя в комнату, Уоринг. — Я заехал узнать, где ты будешь сегодня вечером. Вот уж не ожидал застать тебя дома… украшающим комнату.
— Наоборот. Снимающим украшения.
— Я вижу. Почему?
— Потому что мне так хочется. Ты же знаешь, я всегда делаю то, что хочу.
Появились два лакея, которые волокли ящики с книгами. Хиббл не тратил время понапрасну.
— Поставьте их у окна и принесите остальные, — решил Брэм. — Мы сложим в пустые ящики всю эту дурацкую эротику.
Как только слуги вышли, Салливан подошел к нему:
— Не из простого любопытства, но скажи мне: почему ты убираешь все это?
— Мне нравится скульптура из Непала, а все остальное — к чертям.
Его друг взял маленькую фигурку девушки с осликом и поставил ее на стол.
— Для человека, который прислал мне полбиблиотеки эротических рисунков, это несколько… необычно. Если только ты не собираешься отправить все это к герцогу. Я угадал?
Брэм помолчал. Идея была неплохая. Это ужасно возмутит Левонзи, но и даст ему понять, что эти предметы убрали из библиотеки в Лаури-Хаусе.
— Нет. Они отправятся на чердак, а потом я распродам их.
— Почему?
— Они мне надоели.
— С каких это пор?
— Ты не умеешь быть любопытным, Салливан. Я просто решил поменять обстановку. В этом нет ничего особенного.
Салливан поставил на стол еще одну статуэтку.
— Почему бы нам не сесть и не выпить бренди? — предложил он.
Брэм подошел к двери одновременно с одним из лакеев.
— Я занят, — коротко сказал он, не зная, как избавиться от ощущения беспокойства, пронизывающего даже его кожу. Оно было неприятно и не давало ему покоя. — Я не собираюсь выкладывать тебе все, что у меня на сердце, ибо мы оба знаем, что у меня его нет.
— Разве? Но мне кажется, его сумела отыскать леди Розамунда Дэвис?
Брэм на мгновение замер. Он думал, что ведет себя в этом деле разумно, но Салливан знал его лучше, чем другие. Опершись руками на стол, он наклонил голову.
— Она завладела мной, — прошептал он, не зная, услышал ли его Салливан. Его друг тяжело опустился в кресло.
— Не ожидал этого, — сказал Уоринг.
— Я тоже. — С тяжелым вздохом Брэм вытряхнул на пол содержимое ящика и начал бросать в него произведения непристойного искусства. — Если ты сделал женщине предложение, а она тебе отказала, то, я полагаю, правильной реакцией будет пойти по шлюхам, и пьянство сведет тебя в могилу. А я, кажется, занимаюсь уборкой. — Ответом ему было молчание, нарушаемое лишь стуком вещей, которые падали в ящик.
— Ты сделал ей предложение? — хриплым голосом спросил Салливан.
— Да. Но поскольку я не слишком преуспел с Косгроувом, то предложил или помочь выплатить семейный долг, или умыкнуть ее в безопасное место.
— Черт, я должен выпить.
— Я тоже.
Пока Салливан наливал им обоим виски, Брэм впустил в комнату лакеев с книгами и снова отослал их. Ему не хотелось сейчас вести никаких задушевных разговоров, когда его душу охватило смятение, а мозг отказывался принимать разумное решение.
Салливан подал ему бокал и хотел усадить в кресло. Но Брэму не сиделось, он стал шагать по комнате, пытаясь собраться с мыслями, понять, что делать дальше. Единственное, что могло бы помочь, — это свидание с Розамундой, а он не мог каждую ночь врываться в ее спальню.
— Что ты собираешься предпринять?
— Изменить ее мнение обо мне.
— А если не удастся?
Удастся. В этом он был совершенно уверен.
— Тогда я отвезу ее куда-нибудь подальше на север и помогу найти работу, о чем она меня и просила.
— Ради Бога, Брэм! В любом случае ты переходишь дорогу Косгроуву. Ты подумал об этом?
— Конечно. Я даже предупредил его, чтобы он оставил ее в покое, что уже само по себе было объявлением войны. Он будет дураком, если попытается победить меня, встретившись лицом к лицу. Поэтому, полагаю, попробует сделать что-то исподтишка. — Брэм оглянулся. — Может, ты захочешь уехать и увезти жену домой, пока ничего не случилось? И предупреди Фина. Зачем вам втягиваться в мои проблемы?
— Значит, мы должны бросить тебя одного? Брэм пожал плечами:
— Я бы так и поступил.
— Черт меня побери, если сделал бы. — Салливан вздохнул. — Когда я получил записку Фина, я смекнул: это как-то связано с тобой и Черным Котом. Я уже подумывал, не сидишь ли ты в Олд-Бейли, и мне тогда придется ограбить чей-нибудь дом, чтобы убедить власти в твоей невиновности.
— Тебе следовало бы попытаться сделать что-то более оригинальное, — ответил Брэм, изображая улыбку. — Что-нибудь вроде Гая Фокса и взрывчатки.
— Они смогли бы похоронить то, что от нас всех осталось, хотя бы в маленьких гробах.
— Точно. — Помолчав, Брэм взглянул на друга: — Тебе никогда не нравился Косгроув, и я… был почти уверен, что вернусь обратно к нему, потому что вы с Фином заняты другими делами. Что бы он ни попытался сделать, это моя собственная вина, я влез уже по уши в эту историю. Я не хочу твоей помощи, Салливан, у тебя свои заботы.
— Правильно замечено. Так что же ты предпримешь? Я до сих пор не понял.
Нахмурившись, Брэм отодвинулся от стола.
— Послушай меня, дружище. Может, я сам не знаю, что делаю, но вы не участвуете в этом. Ни ты, ни Финеас. Так что до свидания. Возвращайся к своей жене, и подумайте с ней над именем ребенка. Я же вполне удовлетворен тем, как назвали меня.
- Встречай меня в полночь - Сюзанна Энок - Исторические любовные романы
- Истинная любовь - Сюзанна Энок - Исторические любовные романы
- Последний дар любви - Елена Арсеньева - Исторические любовные романы
- от любви до ненависти... - Людмила Сурская - Исторические любовные романы
- Когда герцог вернется - Элоиза Джеймс - Исторические любовные романы
- Девушка в белом кимоно - Ана Джонс - Исторические любовные романы
- Под сенью звезд - Игорь Середенко - Исторические любовные романы
- Идеальный жених - Саманта Джеймс - Исторические любовные романы
- Лорд Очарование - Сьюзен Робинсон - Исторические любовные романы
- Мятежный рыцарь - Сюзанна Баркли - Исторические любовные романы