Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Дюнуа
Она тебе в безумстве не уступит;Она свое в горящий дом бросаетИ бочку Данаид наполнить мыслит.Тебя ей не спасти, себя лишь вместеС тобою погубить.
Агнеса
Не верь ему;Он жертвовал тебе стократно жизнью…Ему ль дрожать за золото мое?И не давно ль тебе с веселым сердцемЯ отдала все то, что драгоценнейИ золота и перлов? Мне ли нынеЛишь для себя спасать земное счастье?Пойдем, все лишние убранства жизниОтбросим прочь… О друг! дай мне примеромВысокого пожертвованья быть;Преобрати свой двор в военный станИ золото — в железо; брось отважноВсе, все за твой обиженный венец.Пойдем! беды и бедность пополам;Пора нам сесть на бранного коня;Пусть солнце льет свой жар на нашу грудь,Пусть кровлею нам будут облака;Пусть будет нам подушкой острый камень.Безропотно снесет суровый ратникСвою беду, когда король примерИ твердости и самоотверженья.
Король
(усмехаясь)
Итак, должно обещанное сбыться:Давно, давно монахиня в КлермонеВ пророческом жару мне предсказала,Что женщина сразит моих враговИ мой престол наследный завоюет.Я мнил ее найти в британском стане,Ее искал я в материнском сердце…Но здесь она, спасительница славы;В священный Реймс за нею мы пойдем;Победу даст любовь моей Агнесы.
Агнеса
Ты победишь мечом своих друзей.
Король
Раздор врагов другая нам надежда.Уже молва мне верная сказала,Что охладел к союзу англичанМой родственник, бургундский герцог; скороУзнаю все; к Филиппу я Ла ГираПослал, чтоб он озлобленного пэраСклонил на мир и дружбе возвратил.Всечасно жду ответа.
Дюнуа
(смотря в окно)
Рыцарь здесь;Сейчас сошел с коня он у крыльца.
Король
Желанный гость!.. Друзья, теперь решится:К победе ль нам идти иль уступить?
Явление VТе же, Ла Гир.
Король
Скажи, Ла Гир, надежда или смерть?Чего нам ждать? Скорей, двумя словами!
Ла Гир
Твой меч — вот вся теперь для нас надежда.
Король
Итак, непримирим надменный герцог.Но что же он тебе сказал в ответ?
Ла Гир
Еще не дав произнести мне слова,Потребовал он с гордостью, чтоб выданБыл Дю Шатель: он мыслит и поныне,Что Дю Шатель убил его отца.
Король
Когда ж такой постыдный договорОтвергнем мы…
Ла Гир
Тогда и мир отвергнут.
Король
И ты мое исполнил повеленье?Сказал, что я готов с ним на мосту*У Монтеро*, где пал его отец,Сразиться?..
Ла Гир
Я твою перчатку бросил;Я объявил, что ты, забыв свой сан,Идешь с ним в бой на жизнь и смерть как рыцарь.Но гордо он ответствовал: «Нет нуждыСражаться мне за то, что уж мое.Когда же Карл столь жадничает боя,То пусть найдет меня под Орлеаном:У стен его я завтра с войском буду».Так отвечал с презрительным он смехом.
Король
Но что ж? Ужель в парламенте моемСовсем умолк священный голос правды?
Ла Гир
Немеет он пред дерзким буйством партий;Парламентом и ты и весь твой род*Отрешены навеки от престола.*
Дюнуа
Безумное властительство толпы!
Король
Но виделся ль ты с матерью моею?
Ла Гир
С твоею матерью?..
Король
Что королева?
Ла Гир
Скажу ли все?.. Был день коронованья,Когда вошел я в Сен-Дени; гражда́не,Как на триумф, разубраны все были;Я видел ряд торжественных ворот —И в них вступал с надменностью британец;Усыпан был цветами путь; и, словноСпасение отчизны торжествуя,Рукоплескал народ за колесницей.
Агнеса
Рукоплескал… предавши короляИ растерзав отеческое сердце!
Ла Гир
Таясь в толпе, я видел, как Ланкастер*,Дитя, сидел на королевском тронеСвятого Людвига, как близ негоСтояли гордые Бедфорд* и Глостер*,Как наш Филипп, Бургундский герцог, брат твой,Произносил пред ним обет подданства.
Король
Неверный брат! предатель нашей чести!
Ла Гир
Ребенок оробел и спотыкнулся,Всходя на трон по ступеням высоким.«Недобрый знак!» — послышалось в народе,И поднялся отвсюду громкий хохот.Но что же?.. Вдруг твоя родная мать…О вечный стыд!.. приблизилась… скажу ли?
Король
Скажи.
Ла Гир
И, на руки схватив младенца,Его сама на трон твой посадила.
Король
О, сердце матери!
Ла Гир
Бургундцы сами,Грабители, привыкшие к убийству,При виде сем зарделись от стыда.Но что ж она?.. Взглянувши на толпу,Сказала вслух: «Французы, я для васБольную ветвь здоровою сменила;Для вас навек отвергнула я сына,Исчадие безумного отца».
Дюнуа
Чудовище!
Король
Вы слышали, друзья?Чего ж вам ждать? Спешите возвратитьсяВ свой Орлеан и гражданам скажите,Что сам король их клятвы разрешает.Не у меня спасенья им искать.Пускай идут с покорностью к Бургундцу;Он милостив; его прозванье: Добрый.
Дюнуа
Возможно ли?.. Покинуть Орлеан?
Чиновник
О государь, не отнимай от насТвоей руки; не отдавай на жертвуГрабительству британцев Орлеана;В твоем венце он самый лучший перл;Он верностью к законным королямВсегда был знаменит.
Дюнуа
Но разве мыРазбиты?.. Мы ль покинем поле чести,За Орлеан меча не обнажив?Как? Не пролив ни капли крови, тыОсмелишься ничтожным словом вырватьИз сердца Франции твой лучший город?
Король
Довольно кровь лилась; напрасно все;Рука небес на мне отяготела;Везде мои разбиты войска; яПарламентом отвергнут; мой ПарижИ весь народ врагу рукоплескают;И кровные преследуют меня;И все мой враг — сама родная мать…Мы перейдем немедля за Луару;Не устоять против руки небес:Она теперь на нас за иноземца.
Агнеса
Что слышу?.. Мы ль, в самих себе отчаясь,Отечества постыдно отречемся?Достойно ли тебя такое слово?Нет, матери чудовищное делоМинутно твой геройский дух смутило.Войди в себя; будь снова твердый муж;С величием беде противостань,И победишь…
Король
(в горестной задумчивости)
Усилия напрасны;Ужасная свершается судьбаНад родом Валуа*; его сам богОтринул; мать злодействами погибельНакликала на мой несчастный дом;Отец мой был безумцем двадцать лет;Безвременно моих трех старших братьевСразила смерть… то божий приговор:Погибнет все Шестого Карла племя.
Агнеса
- Орлеанская девственница - Вольтер - Поэзия
- Двенадцать спящих дев - Василий Жуковский - Поэзия
- Стихотворения - Василий Жуковский - Поэзия
- Властелин теней. Сборник стихотворений - Этьен Ламондуа - Поэзия
- Собрание сочинений в четырех томах. Том 3. Песни. Стихотворения - Владимир Высоцкий - Поэзия
- Собрание сочинений в 2-х томах. Т.I : Стиховорения и поэмы - Арсений Несмелов - Поэзия
- Теория снега - Рауль Ортега Монтенегро - Поэзия
- Собрание Сочинений. Том 1. Произведения 1921-1941 годов. - Хорхе Луис Борхес - Поэзия / Русская классическая проза
- МИРОСЛОВИЕ - Кутолин Алексеевич - Поэзия
- Собрание Сочинений. Том 3. Произведения 1970-1979 годов. - Хорхе Луис Борхес - Поэзия / Русская классическая проза