Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Не переживай, мое сердце не разобьется, — не раз повторяла ей Элла. — Оно из резины — отбивает все удары! Мне просто нравится влюбляться. Когда влюбляешься, в душе появляется потрясающее чувство, как будто ты паришь между звездами! Тебе стоило бы попробовать».
Лиан всегда улыбалась на эти слова, но не собиралась пускаться в такую безрассудную и опасную авантюру. Сердце было ей дорого, и она тщательно его оберегала, ожидая появления «того самого» мужчины. Она очень надеялась, что такой мужчина существует.
За свои двадцать семь лет она побывала всего на нескольких свиданиях, и ни одно не закончилось чем-то серьезным. Она так и не встретила того, с кем ей захотелось бы большего, с кем решилась бы на осуществление своей мечты об уютном доме с детьми, собаками и весельем. О доме, который у нее когда-то был и который она потеряла со смертью отца много лет назад.
Лиан снова посмотрела на Алессандро и Эллу. Они стояли в центре зала, он что-то говорил ей на ухо, а она улыбалась той самой улыбкой, которую, как было известно Лиан, долго отрабатывала перед зеркалом. Что ж, подумала она, она рада за сестру, очень рада, но это не означает, что она должна из первого ряда наблюдать за развитием их сказочного романа.
Лиан вышла на террасу и подставила лицо слабому ветерку. С террасы открывался изумительный вид на город, и она встала у парапета подальше от других гостей, тоже пожелавших подышать свежим воздухом.
Глядя на город, она поймала себя на том, что думает об Алессандро. О его глазах, в которых то и дело появлялся лукавый блеск, о его губах, которые то и дело складывались в улыбку. Она вдруг осознала, что чувствовала себя в его объятиях полной жизни, так, как никогда раньше…
Отдаленный бой часов где-то в городе заставил ее вынырнуть из размышлений. Неужели уже полночь? Значит, пора домой. Сначала она найдет Эллу, а потом…
У Лиан перехватило дух, когда она опустила глаза вниз и увидела на тротуаре знакомую фигуру, сбегающую по ступенькам гостиницы. Элла. Почему она покидает бал в такой спешке? Лиан охватила тревога. Что случилось?
Она забежала с террасы в зал, вылетела в холл и поспешила к лифтам. На бегу она слышала обрывки фраз:
— Кто она? Кто бы ни была, он явно заинтересовался ею…
— Принц Манхэттена нашел свою принцессу, да? Он всегда казался таким отчужденным…
— Но она просто исчезла. Выбежала из здания, как от пожара…
Наконец Лиан зашла в лифт и нажала нужную кнопку. Достав из сумочки телефон, она набрала номер Эллы, но та не ответила.
Двери лифта разъехались, и Лиан оказалась в отделанном мрамором вестибюле. Там было пусто. Она вышла на улицу и огляделась. Сестры нигде не было. И тут она увидела перед собой Алессандро Росси.
— Опять вы.
Алессандро прищурившись разглядывал сводную сестру Эллы. Он вдруг понял, что ему нравится смотреть на нее. Ее волосы растрепались и, выбившись из прически, теперь рассыпались по плечам золотистой массой. Она разрумянилась, глаза горели огнем — от бесцветной серой мышки не осталось и следа. Сейчас она выглядела энергичной и полной жизни.
— Где Элла? — строго спросила она.
— Не имею представления. — Он помахал перед Лиан сверкающей туфелькой: — Она оставила вот это.
Лиан уставилась на туфлю и узнала ее.
— Это она ее оставила?
— Похоже на то. Она лежала тут, на ступеньке, когда я вышел. Прямо как в сказке.
Лиан не могла предположить, зачем Элле понадобилась эта уловка. Сжав губы, она лишь молча кивнула.
— Так вы знаете, зачем это все? — спросил Алессандро.
— В каком смысле?
— У меня такое чувство, что тут что-то затевается. Что это хорошо спланированная афера.
Он терпеть не мог, когда его использовали ради каких-то целей. Он уже не был тем мальчиком, которого выставляли перед гостями, который покорно обнимал маму и папу, пока остальные наблюдали за ним.
— Никто ничего не планировал, — сказала Лиан, однако Алессандро расслышал в ее тоне сомнение.
Почему Элла так поспешно убежала, даже не попрощавшись? Она устроила из своего бегства целый спектакль. Что же она затеяла?
— Вам известно, куда она отправилась? — спросил он.
— Нет.
Однако Алессандро был полон решимости все выяснить. В нем крепли подозрения.
— Вы уверены?
Лиан кивнула. Он вгляделся в нее, и ему показалось, что в ее лице промелькнуло нечто беззащитное и трогательное. Его желание все выяснить только окрепло.
— Давайте продолжим разговор в более приватной обстановке, — предложил он ледяным тоном.
— Где именно?
— У меня в этом отеле есть личные апартаменты.
— Личные апартаменты! — ошеломленно выдохнула Лиан. В ее словах было столько возмущения, что Алессандро едва сдержал улыбку. Она напомнила ему старую деву, которую заподозрили в бесчестии.
— Там присутствует персонал и есть кабинет, — заверил он ее, — но если вы боитесь за свою добродетель, подойдет и бар отеля.
Ее щеки стали пунцовыми.
— Даже не знаю, что еще я могу вам рассказать, — проговорила она, — но я очень переживаю за сестру. Я хотела бы от вас услышать, что произошло на приеме.
Ага, теперь она винит его! У Алессандро опять возникло желание улыбнуться. Какая страсть! Она скорее роковая женщина, чем серая мышка.
— Отлично, — сказал он и поклонился. — Прошу, проходите.
Гордо вскинув голову, Лиан прошла мимо него в двери гостиницы. Алессандро последовал за ней.
Бар был очень уютным, чему способствовала удобная кожаная мебель и отделка из панелей красного дерева. В заведении никого не было, кроме бармена, который устало протирал стаканы. Когда он поднял глаза на гостей, Алессандро показал ему поднятые вверх два пальца и указал на бутылку виски, стоявшую на полке позади бармена.
— Между прочим, — сказал он, когда они сели за столик, — я даже не знаю, как вас зовут.
— Лиан Бланшар.
— Вы француженка?
Она кивнула. Почему-то эта новость порадовала его.
— И что вы делаете в Нью-Йорке?
— Мне казалось, вы хотели поговорить о сестре.
— Все это имеет отношение к ней.
— Разве?
Снова в ее глазах вспыхнуло возмущение. Да, она бледная и невзрачная, но в ней пылает огонь. Понимает ли она это, — спросил себя Алессандро.
— Мне кажется, вопросы следовало бы задавать мне.
— Вы так думаете? А почему?
— Потому что моя сестра убежала ночью в никуда, она явно была чем-то расстроена…
— Как раз напротив, — перебил ее Алессандро. — Она была в прекрасном настроении. Мы вели беседу, и вдруг она сорвалась с места и убежала.
Лиан окинула его скептическим взглядом.
— Вот так взяла
- Мой дневник. «Я люблю…» - Евгения Мамина - Короткие любовные романы
- Высокомерный - Дженика Сноу - Короткие любовные романы / Эротика
- Ты — моя тайна - Фиона Харпер - Короткие любовные романы
- Не испытывай мое терпение (СИ) - Майер Кристина - Короткие любовные романы
- Перерыв в заседании (ЛП) - Ри Лони - Короткие любовные романы
- Измена. Я только твоя. Лирическое начало (СИ) - Мари Соль - Короткие любовные романы / Современные любовные романы
- Золушка из Калифорнии - Дженнет Лавсмит - Короткие любовные романы
- Моё нежное безумие (СИ) - Адриевская Татьяна - Короткие любовные романы
- Южная баллада - Барбара Макмаон - Короткие любовные романы
- Пик Купидона (ЛП) - Ли Жако - Короткие любовные романы