Рейтинговые книги
Читем онлайн Домик под скалой - Шэрон Гослинг

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 45 46 47 48 49 50 51 52 53 ... 70
номера нет в справочнике, а номер мобильного недоступен широкой публике. Но это не помогло. Несколько дней спустя зазвонил телефон, и, взглянув на экран, Анна с удивлением прочла имя, которое не вспоминала уже несколько лет.

– Здравствуйте, Анна, – произнес женский голос, когда она ответила на звонок. – Это Мелисса Старк. Вероятно, вы меня не помните, но…

– Привет, Мелисса, – ответила Анна. – Разумеется, я вас помню. Редактор книг Джеффа, правильно? Как поживаете? Мы давно не общались.

Мелисса рассмеялась.

– Как я могла подумать, что вы забыли? – сказала она. – Вы всегда были очень внимательны к деталям. У меня все хорошо, спасибо. Теперь я директор издательства. Следовало бы спросить, как дела у вас, но сомневаюсь, что в этом есть смысл, – я прочла рецензию Эдриенн Гейл. Впечатляет.

– О… – Анна слегка смутилась. Эта женщина издавала кулинарные книги самых известных шеф-поваров. – Спасибо, вы очень добры.

– Собственно, вот почему я звоню, – продолжила Мелисса. – Буду с вами откровенна. Я все эти годы хранила ваш номер телефона, потому что всегда знала, что за вами стоит понаблюдать. Для нас обеих не секрет, что именно вы проделали основную работу над первой книгой Джеффа. Уже тогда я видела, что вы интуитивно чувствуете, как преподносить рецепты публике. В настоящее время мы ищем новые голоса в жанре кулинарии, и мне кажется, Анна, что вы именно тот человек, который нам нужен.

Анна обнаружила, что растерянно смотрит из окна на морской пейзаж за домом.

– Простите, – пробормотала она. – Я не понимаю, о чем вы.

– Я бы хотела вместе с вами выпустить кулинарную книгу, – объяснила Мелисса. – «Ланч в «Счастье рыбачки»: рецепты из дома под скалой». Разумеется, это пока рабочее название и оно подлежит обсуждению, но я уже представляю обложку. И пресс-релиз тоже.

– Я… – Анна пыталась найти нужные слова, но не могла.

– Простите. – Мелисса снова рассмеялась. – Понимаю, что свалилась как снег на голову. Вероятно, вы чем-то заняты. Может, перезвоните позже, когда вам будет удобно?

– Нет, все в порядке. Просто вы застали меня врасплох. Спасибо за предложение. На самом деле я всегда мечтала составить кулинарную книгу. И записывала рецепты всех блюд, которые здесь готовила.

– Я всегда знала, что работа с вами – это мечта, – сказала Мелисса. – Давайте на следующей неделе свяжемся по зуму?

Но известность, внезапно свалившаяся на Анну, приносила не только радость. Например, ее расстроило письмо в местную газету, которая первой написала об обеденном клубе; читательнице, приславшей письмо, ее ланчи явно пришлись не по душе. Некая Джин Педжетт, жительница Макдаффа, утверждала, что «волнуется за старинный, традиционный облик этих деревень» и обвиняла Анну в разрушении самой сути того, что делает Криви такой неповторимой для «настоящих жителей».

– Не понимаю, что она имеет в виду, – сказала Анна Фрэнку, с которым обсуждала эту заметку. – Какой от меня вред? Из-за того, что сюда приезжает много гостей? Но ведь это хорошо, разве я не права? Если бы никто не арендовал здесь жилье, как бы его владельцы сводили концы с концами?

– Не обращайте внимания, милая, – посоветовал ей Фрэнк. – Педжетт из той породы людей, которые всегда чем-то недовольны – как правило, какой-нибудь ужасной несправедливостью по отношению к ним. Они с Дугги – два сапога пара.

– Ага, понятно. – Анна надеялась, что наконец избавилась от нападок Маккина. Слава богу, последние недели он вел себя тихо. Интересно, подумала она, есть ли в тетрадке Брен упоминания о Джин Педжетт.

– Пусть это вас не беспокоит, – поддержала мужа Пэт. – Какое право она имеет жаловаться от нашего имени? Мы с Фрэнком сами напишем в газету о том, как нам нравится то, что вы делаете. И попросим остальных «завсегдатаев». Это поставит ее на место.

– Пожалуйста, не нужно, – запротестовала Анна.

– Похоже, наконец разрешилась загадка, кто пожаловался на вас в муниципальный совет, – заметил Фрэнк. – Она обвиняет санитарный надзор в том, что они не выполняют своих обязанностей и не закрывают вас. И даже намекает на коррупцию – ведь они присвоили вам наивысший рейтинг.

Анна решила последовать совету Фрэнка и забыть о письме, но это оказалось невозможным, потому что местное отделение Би-би-си отправило к ней съемочную группу, чтобы сделать сюжет для программы новостей. Она согласилась на интервью и даже позволила им снимать процесс подготовки к пятничному ланчу и отвечать на вопросы во время работы. Но когда она упомянула о доброжелательном отношении местных жителей, корреспондент перебил ее:

– Но ведь не всем нравится «Ланч в «Счастье рыбачки»? Мы говорили с женщиной по имени Джин Педжетт, которая так расстроилась, что даже написала в местную газету о том, чем вы тут занимаетесь.

– Мне жаль, что я огорчила миссис Педжетт, – осторожно ответила Анна. – Но она здесь не живет, не знакома ни со мной, ни с местными жителями, которым нравится обеденный клуб. Возможно, в противном случае она бы убедилась, что деревне от него только польза.

– Я знаю, что ваши друзья вас поддерживают, но ведь есть еще кое-что? – настаивал репортер.

– Что вы имеете в виду? – спросила Анна, со страхом подозревая, что уже знает ответ.

– Дело в том, что миссис Педжетт предложила нам поговорить с ее старым знакомым, который как раз живет здесь. С Дугласом Маккином. Мы повидались с ним перед тем, как прийти к вам. Знаете, он действительно настроен против вас.

Анна вздохнула:

– Да, знаю. Я пыталась с ним поговорить и даже приглашала на ланч, но он проигнорировал мои попытки наладить отношения.

– Мистер Маккин – последний из коренных жителей Криви, ведь так? Разве приезжие не обязаны проявлять уважение к старожилам?

– Разумеется, – сказала Анна. – Но я не считаю, что чем-то оскорбляю Криви или мистера Маккина. Я не раз пыталась проявить уважение. Чего нельзя сказать о нем. И знаете, могу раскрыть вам секрет, откуда взялась неприязнь мистера Маккина к «Счастью рыбачки». Много лет подряд он рассказывал всем и каждому, что на самом деле дом принадлежит ему.

– Нам он сказал то же самое, – признал репортер. – Все выглядит так, словно предыдущий владелец воспользовался небрежно составленным договором о передаче собственности. Мы собираемся изучить этот вопрос.

Анна вздохнула. Она надеялась, что эта тема не всплывет в разговоре, но все равно предпочла заранее подготовиться. Повернувшись, она взяла папку, несколько дней назад присланную по почте адвокатом, пролистала содержимое и выложила на стол несколько документов.

– Это оригиналы актов передачи собственности, – сказала Анна, указывая на дату. – В 1938 году Бренда Маккензи купила этот дом – тогда просто сарай – у своего отца, который им владел. Если вы посмотрите документы, то увидите, что

1 ... 45 46 47 48 49 50 51 52 53 ... 70
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Домик под скалой - Шэрон Гослинг бесплатно.
Похожие на Домик под скалой - Шэрон Гослинг книги

Оставить комментарий