Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Не останавливайся! — крикнула Молли. — Мы одолеваем!
Она снова с силой огрела Сланка кокосовым орехом по голове.
Сланк содрогнулся, но не упал. Внезапно его правая рука метнулась в сторону Джимми.
— Кинжал! — вскрикнул Джимми и отпустил Сланка, уворачиваясь от клинка.
Теперь на Сланке висела только Молли. Сланк поднялся, и Молли увидела на фоне усыпанного звездами ночного неба серебристый блеск металла. Сланк закинул руку с кинжалом за плечо, будто пытался почесать себе спину. Клинок был нацелен прямо Молли в лицо.
Молли подставила под удар кокосовый орех, и кинжал вонзился в него. Сланк рывком выдернул его, а вместе с ним вырвал из рук Молли и орех. Девочка схватила Сланка за правую руку и дернула. Сланк взревел от боли и ярости. Молли дернула еще сильнее.
И снова кинжал сверкнул у нее перед лицом. Молли отпустила Сланка и шлепнулась навзничь в воду. Сланк навис над ней с занесенным кинжалом, вне себя от ярости. Он уже собрался нанести удар.
И вдруг взвыл от боли; Аммм врезался ему в спину. Сланк повернулся и полоснул кинжалом по дельфину, но промазал и лишь получил в лицо струю воды из дыхала Аммма. Пока Сланк отплевывался и пытался отдышаться, Аммм поднялся на хвосте, подался назад и ринулся вперед, с силой ударив моряка. Сланк подлетел в воздух и упал ничком в воду.
Молли наконец-то удалось подняться на ноги. Она услышала сзади настойчивое посвистывание Аммма. Молли разобрала не все, но поняла главное: «Иди!»
Молли схватила Джимми за руку и поволокла его к берегу: она рассчитывала, что на суше они обгонят взрослых. Но в двух шагах от берега их обоих схватил Сланк. Молли упала: Сланк дернул ее за ногу. Сзади донеслось отчаянное посвистывание, но здесь уже было слишком мелко, и Аммм никак не мог к ним подобраться.
Сланк выволок Молли и Джимми на берег — лицо у Молли было все в песке. Тут она увидела Толстого Тэда, Прентиса, Тома и Альфа: все они лежали на песке, а над ними стоял Малыш Дик.
У Молли упало сердце.
— Где сундук? — заорал Сланк.
— Да вон он, — отозвался Малыш Дик и указал в сторону. Сундук лежал у края воды в каких-нибудь нескольких ярдах. Волны с тихим плеском разбивались о его шершавые бока. Убедившись, что ни русалки, ни дельфин до сундука не доберутся, Сланк отвернулся от него и швырнул Молли и Джимми к остальным.
— Мистер Сланк, с вами все в порядке? — спросил Малыш Дик.
— Нет, — отозвался Сланк, ощупывая окровавленную голову. — Не все.
— Что с ними делать? — спросил здоровяк, указав на пленников.
— Мы их убьем, — спокойно сказал Сланк. — Я уже усвоил урок и понял: нельзя оставлять людей в живых. Начнем с этой храброй юной леди.
Сланк схватил Молли за волосы и рывком заставил ее сесть.
Молли охнула от боли, но не закричала.
Сланк присел перед ней на корточки и заглянул ей в глаза.
— Тебе очень нужен этот сундук, да, Молли Астер? — спросил он.
Молли ответила яростным взглядом.
— Тебе хотелось приберечь его для папочки, да? — продолжал Сланк. — Для великого Леонарда Астера. Великого Ловца звезд. Только, похоже, не такой уж он великий. Сел не на тот корабль. Здорово мы его обдурили, этого великого Леонарда Астера.
С этими словами Сланк, не выпуская кинжала, запустил руку за пазуху и извлек из-под рубахи золотой медальон. Глаза Молли расширились.
— Ты… — произнесла она. — Ты… ты…
— Да, — согласился Сланк. — Я один из них. Именно потому мы погрузили сундук на «Гдетотам», чтобы я мог присматривать за ним, пока твой отец-недоумок караулил на «Осе» сундук, набитый песком. Признаться, мы не рассчитывали, что на «Гдетотаме» окажешься ты. И уж конечно, мы не ожидали, что в дело ввяжется этот придурочный пират. Но теперь все обернулось к лучшему, а, Молли Астер? И скоро сундук попадет в руки короля Зарбофа.
Это имя заставило Молли вздрогнуть.
— Совершенно верно, Молли, — произнес Сланк, которого явно порадовала такая реакция. — Наконец-то мы обретем силу. Ты даже не представляешь, какую силу мы обретем, Молли. Она изменит все! Если бы только ты дожила до этого дня и увидела все сама…
Сланк наклонился вперед и приставил кинжал к горлу Молли.
Девочка не стала ни отдергивать голову, ни хныкать. Она смотрела на Сланка с каменным лицом, даже когда тот приставил острое лезвие прямо к ее шее…
— Эгей!
Сланк вздрогнул, и кинжал прочертил тонкую красную полоску на шее Молли. Оба они повернулись в ту сторону, откуда донесся голос, — к плоскому камню, лежащему в двадцати пяти ярдах от берега, и к тому, кто стоял на нем.
— Питер! — воскликнула Молли.
Сланк выругался. Быть не может! Он же лично убил этого мальчишку!
И тем не менее мальчишка был здесь. С его волос капала вода, руки были вызывающе скрещены на груди, а с боков его окружали русалки, словно охраняли.
Одной ногой мальчишка стоял на камне, а второй уверенно опирался на сундук.
ГЛАВА 68
Сделка
Несколько мгновений они смотрели друг на друга — Сланк и Питер, взрослый мужчина и мальчишка, — и их разделяла серебристая гладь лагуны. Первым молчание нарушил Сланк.
— Видишь вот это, мальчик? — поинтересовался он, подняв кинжал и повертев его так, чтобы лезвие заблестело в лунном свете.
— Вижу! — крикнул в ответ Питер.
— Отлично, — сказал Сланк. — А теперь слушай внимательно. Если ты не сделаешь так, как я велю, этот клинок попробует крови твоих друзей, начиная вот с этой противной девчонки.
Сланк схватил Молли за волосы и рывком поднял на ноги.
Девочка вскрикнула от боли.
— Молли! — позвал Питер. — С тобой все в порядке?
— Питер, не слушай его! — закричала Молли. — Не позволяй ему… ай!
Сланк не дал ей договорить — он снова дернул ее за волосы.
— Ты понимаешь, какое сложилось положение, мальчик? — спросил Сланк.
— Да! — отозвался Питер.
— Хорошо, — сказал Сланк. — Тогда мы можем договориться.
— Питер, нет!!! — крикнула Молли.
Сланк снова дернул ее за волосы, и она опять вскрикнула.
— Помолчи-ка, — прошипел Сланк, — или я перережу тебе глотку исключительно удовольствия ради.
— Я любопытен! — обратился он к Питеру. — Как ты добыл сундук?
— Я его забрал, пока вы обсуждали, как убить их, — ответил Питер.
— Сообразительный мальчик, — сказал Сланк, — Но как тебе удалось так быстро переправить его к этому камню?
— С помощью моих друзей, — отозвался Питер, указав на русалок.
— Понятно, — сказал Сланк. — Так значит, эти чертовы рыбы на твоей стороне?
— Да, — подтвердил Питер.
И, как ни странно, это было правдой. Питер все еще не до конца это осознал. Он лишь понял, что пришел в себя в воде, в объятиях русалки, а голова у него раскалывалась от боли. И русалка каким-то образом говорила с ним, только губы ее не шевелились, а слова ее были лишь отчасти словами, а вдобавок к этому — картинками и чувствами. Питер обнаружил, что без труда понимает русалку — она называла себя Наставницей, — и она тоже понимает его и понимает, насколько важно защитить сундук — она называла его Создателем — от плохих людей. Когда они услышали шум борьбы на берегу и увидели, что сундук остался без присмотра, план действий возник у них одновременно, будто у них была одна голова на двоих.
— Если эти чертовки тебя слушаются, мы, пожалуй, можем заключить взаимовыгодную сделку, мальчик! — крикнул Сланк. — Меняю жизнь этой девчонки — и твоих друзей в придачу — на этот сундук!
Молли попыталась что-то крикнуть, но Сланк зажал ей рот ладонью. Над лагуной повисла тишина, нарушаемая лишь тихим шуршанием волн, набегающих на песок, да отдаленным плеском водопада.
— Ладно, — сказал Питер.
— Нет!!! — крикнула Молли.
— Заткнись! — рявкнул Сланк и снова зажал ей рот. Потом он обратился к Питеру; — Я всегда знал, что ты смышленый мальчик. Здравомыслящий. Поэтому ты должен понять, что у меня есть дополнительные условия сделки.
— Какие? — спросил Питер.
— Я хочу вернуться на шлюпке на корабль, — потребовал Сланк. — Скажи этим чертовым рыбам, чтобы они меня не трогали.
Питер переглянулся с Наставницей — та выглядывала из воды перед камнем, на котором Питер стоял. Потом он снова посмотрел на Сланка.
— Они вас не тронут, — пообещал Питер.
— Ценю твои заверения, — заявил Сланк. — И ничуть не сомневаюсь в том, что ты честный мальчик. Но тем не менее мне нужны гарантии.
— Это как? — поинтересовался Питер.
— Девчонка пойдет со мной, — сказал Сланк. — Остальные твои приятели могут остаться, но ее я погружу в шлюпку вместе с сундуком. Я доберусь до корабля, а ее оставлю в шлюпке, и твои подруги-рыбы смогут отбуксировать ее обратно.
— Питер, не делай этого! — крикнул на этот раз Альф. — Если он доберется до корабля, живая Молли ему будет совершенно ни к чему!
- Зефирное волшебство - Холли Вебб - Зарубежные детские книги / Детская фантастика
- Загадать желание, или Тайна старого парка - Сергей Волков - Детская фантастика
- Улица лунных кошек - Ольга Небелицкая - Городская фантастика / Прочее / Детская фантастика
- Большая книга ужасов 2016 - Ирина Щеглова - Детская фантастика
- Мила Рудик и Магический Синод - Алека Вольских - Детская фантастика
- Непоседа, Мякиш и Нетак - Ефим Чеповецкий - Детская фантастика
- Воспитание драконов - Брайан Дэвис - Детская фантастика
- Победитель крыс - Владимир Кантор - Детская фантастика
- Чёрная Карета - Эндрю Питерсон - Зарубежные детские книги / Детские приключения / Детская фантастика
- Огненное озеро - Лене Каабербол - Детская фантастика