Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Примечания
1
Его Величества Почтеннейший Тайный Совет — сейчас почти декоративная пристройка к правительству Великобритании. Ранее выполнял важнейшие функции по управлению государством. При некоторых монархах переживал периоды расцвета и полноты власти. Иногда находился на грани роспуска и ликвидации. В данный период (конец XIX века) переживает очередной взлет, закончившийся, как ни странно, приданием чисто церемониальных функций.
2
В РеИ умер 18 апреля 1794 года. В мире ДП прожил еще больше года, одним из первых испытав на себе антибиотик во время лечения попаданцами.
3
Черный Дик (Black Dick) — прозвище адмирала Хау, проводившего политику «дальней блокады».
4
Научить аборигенов прогрессивному сексу.
5
Стар Трек и аниме «Евангелион» соответственно. Популярны, но недостаточно для означенных целей. Мнение автора может не совпадать с реальностью. Тем хуже для реальности.
6
Служба кинологии и кавалерии.
7
Спиртовой раствор кокаина с отдушками и прочей гадостью. Сильный стимулятор.
8
Абсолютно реальный персонаж, наблюдался автором весной 1998 года в Ленинградской области.
9
Очень популярная конструкция у «попаданцев», с легкой руки Андрея Величко и его героя дяди Жоры.
10
Закон суров, но это закон (лат.)
11
Pepino (исп.) — огурец.
12
Gwongzau — испанская транслитерация названия города Гуаньчжоу (Кантон) на кантонском языке (диалекте китайского, фонетически сильно отличающемся от пекинского).
13
Императоры династии Цин и их армия — маньчжуры, пришедшие в Китай из маньчжурских степей, и их окитаившиеся потомки.
14
Brown Bess — прозвище английского мушкета, стоявшего на вооружении в XVIII — начале XIX века.
15
Эта дата и дата письма по старому стилю.
16
«Люди облаков» по-итальянски «nuvoli popolo». Поскольку Наполеон бормотал это себе под нос, неразборчиво, то собеседник вполне мог понять именно так. На самом же деле наш герой произнес нечто вроде: «Nu vot, blin, popali».
17
Пятьдесят грамм.
18
Текст подлинный.
19
Приносим извинения читателям за допущенную оплошность с датировкой некоторых событий в 4-й книге. Взрыв на пороховом складе в Лондоне произведен в 1794 году. А возвращение Котенка к Артему датировано осенью 1796-го. Естественно, на стр. 270 следует читать: «Осень 1794 года. Лондон. Подъехавшая к зданию больницы…».
20
Дарвин — имеется в виду Эразм Дарвин, а не его знаменитый внук Чарльз.
21
Дезо (Desault) в реальной истории умер 1 июня 1795, но почта, даже на «быстрых фрегатах», до Калифорнии будет идти долго.
22
Cuyo — распространенное в Мексике название морской свинки (англ. guinnea pig).
23
Иск. исп. conejo — кролик.
24
«Pibber» — серия речных патрульных катеров США времен вьетнамской войны. Название пошло от сокращения слов «Patrol boat, river».
25
Шаг за шагом двигаемся к цели (кит.)
26
В 1804 году придумал, а в 1810-м обнародовал способ консервирования продуктов в жестяных банках.
27
В РеИ Симон Боливар в 1799 году уехал в Европу.
28
Торр — научное название миллиметра ртутного столба, в честь итальянского физика Эванджелиста Торричелли, открывшего вакуум и сделавшего первый ртутный барометр.
29
Умформер — электромеханический преобразователь постоянного тока в переменный.
30
Форвакуум — в вакуумных установках предварительный вакуум, получаемый механическими насосами. Величина давления составляет порядка 10-2, иногда 10-3 Торра.
31
Трансивер — тип радиостанции, у которой одни и те же блоки работают на прием и на передачу, путем их переключения. Недостатком такой схемы является симплексная связь — невозможность принимать и передавать одновременно.
32
«Хочешь мира, готовься к войне» (лат.). Вторая часть известной фразы стала названием очень популярного пистолета.
33
Сфалерит — цинковая руда, сульфид цинка. Галенит — свинцовая руда, сульфид свинца.
34
40SW (10x22мм) — набирающий популярность современный пистолетный патрон, сочетающий хорошую бронепробиваемость с высоким останавливающим действием.
35
Релоад — англ. reload — самостоятельное снаряжение и переснаряжение патронов. Очень популярный у стрелков метод сэкономить в странах, где это разрешено законом. В РФ разрешен только для гладкоствола.
36
В. Холек и Я. Холечек — чешские конструкторы-оружейники 30-х — 40-х годов.
37
Sa.23/24/25/26 — чешский ПП начала 50-х годов. Считается прототипом знаменитого «узи», хотя таковым не является.
38
Бризантность — свойство ВВ, характеризующее дробящее действие на окружающие тела. Определяется давлением газов, образующихся при взрыве.
- Мир Культиваторов и Стихий - geta - Боевая фантастика / Периодические издания / Фэнтези
- Хроники разделенных миров - Паша Козельский - Боевая фантастика / Киберпанк / Разная фантастика
- Гром над Тьмой Часть 2 - Тимур Машуков - Боевая фантастика
- Новая жизнь - Александр Ханикаев - Боевая фантастика / Попаданцы / Периодические издания / Фэнтези
- Клятва разведчика - Олег Верещагин - Боевая фантастика
- Приключения Лунгарда. Возвращение из матрицы - Данил Volk - Боевая фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези
- Сердце Артара (СИ) - Василенко Владимир Сергеевич - Боевая фантастика
- Темный Патриарх Светлого Рода 7 - Евгений Лисицин - Боевая фантастика / Попаданцы / Периодические издания / Юмористическая фантастика
- Человек-Т, или Приключения экипажа «Пахаря» - Алексей Евтушенко - Боевая фантастика
- Возвращение домой - Игорь Витальевич Шелег - Боевая фантастика / Героическая фантастика