Шрифт:
Интервал:
Закладка:
28
Китамура Тококу (1868–1894) – японский поэт и публицист.
29
Мисо – паста из перебродивших соевых бобов с добавлением ячменя и риса; используется для приготовления супов.
30
Фусума – раздвижные перегородки между комнатами в традиционном японском доме.
31
Площадь комнат в традиционном японском доме определяется по количеству устилающих их пол соломенных циновок татами, стандартный размер которых 190 х 95 см.
32
Буси – воинское, самурайское сословие; сословная система была отменена после Реставрации Мэйдзи 1867–1868 гг.
33
1900 г.
34
1872 г.
35
Ито Хиробуми (1841–1909) – премьер-министр Японии в 1885–1888, 1892–1896, 1898 и 1900–1901 гг. Партию Сэйюкай основал в 1900 г.
36
Кансай – западный район Японии, охватывающий города Осака, Киото и прилегающие префектуры.
37
Марумагэ – прическа (овальный узел волос), которую носили в Японии только замужние женщины.
38
Футон – стеганый тюфяк, служащий японцам также одеялом; в широком смысле постель.
39
Котоку Сюсуй – (1871–1911) политический деятель, один из основателей японской Социал-демократической партии (1901 г.); за антивоенные выступления в ходе Русско-японской войны 1904 1905 гг. был приговорен к тюремному заключению. Утимура Кандзо (1861–1930) японский христианский проповедник, писатель и публицист.
40
«Ёродзу тёхо» – газета, основанная в 1892 г. писателем и переводчиком Руйко Куроивой (1862 1920). Поначалу Куроива активно выступал против войны с Россией, но в конце 1903 г. из коммерческих соображений занял противоположную позицию, разорвав отношения с сотрудниками, которые придерживались пацифистских и социалистических взглядов, Утимурой Кандзо, Сюсуем Котоку, Киёси Каваками и др.
41
Абэ Исоо (1865–1949) – японский писатель и публицист социалистических взглядов
42
Сасими – кусочки мелко нарезанной сырой морской рыбы с соевым соусом, хреном-васаби или маринованными овощами.
43
Кацурa Таро (1847–1913) премьер-министр Японии в 1901–1905, 1908–1911 и 1912–1913 гг.
44
Речь идет о Русско-японской войне 1904 1905 гг. (Примеч. пер.)
45
«Платоническая любовь» (англ.).
46
Праздник мальчиков (Данго-но сэкку) отмечается в Японии в 5-й день 5-й луны.
47
Сяку – японская мера длины, равная 30,3 см.
48
Гэта – японская национальная обувь, толстая деревянная подошва с ремешком для большого пальца, которая имеет внизу либо выемку посередине, либо две поперечные подставки.
49
Дзабутон – в японском доме подушка, на которой сидят.
50
Адзукиан – японский мармелад из красной фасоли.
51
Котацу – большой очаг с углями, устраиваемый в полу японского традиционного дома и служащий для обогрева помещений.
52
Хакама – широкие штаны-юбка с крупными складками.
53
«Такарадзука кагэкидан» – японский музыкальный театр, основанный в 1913 г. В его труппе были только девушки, исполнявшие и женские, и мужские роли.
54
Эпоха Тайсё: июль 1912-го – ноябрь 1926 г.
55
Сэн – монета, одна сотая часть иены.
56
1906 г.
57
Сямисэн – японский трехструнный музыкальный инструмент с длинным безладовым грифом. (Примеч. пер.)
58
1918 г.
59
Охагуро – состав для чернения зубов (а также сам обычай чернить зубы, принятый у замужних женщин).
60
Кухня (яп.).
61
Нандина – вечнозеленый кустарник.
62
Санъё Рай (1780–1832) – японский историк.
63
Селадон – разновидность китайского фарфора. (Примеч. пер.)
64
1911 г.
65
1912 г.
66
1921 г.
67
Дешевое хлопчатобумажное кимоно синего цвета с белым стрельчатым узором.
68
Дзори – соломенные сандалии.
69
Гакусюин – школа, в которой обучались отпрыски императорского рода и дети из аристократических семей.
70
Тамбу – японская мера поверхности, равная 0,0992 га.
71
1924 г.
72
Это землетрясение произошло 1 сентября 1923 г. (Примеч. пер.)
73
То есть примерно 164 см.
74
Тюин – буддийский семинедельный траур, во время которого каждую неделю совершается поминальный обряд.
75
1926 г.
76
1927 г.
77
Женское имя Юкико записывается двумя иероглифами: «снег» и «ребенок».
78
Тэнсю – центральная укрепленная башня в японской замковой архитектуре XVI–XVII вв.
79
Праздник девочек называется еще Праздником цветения персика и отмечается в третий день третьего месяца по лунному календарю.
80
1937 г. (Примеч. пер.)
81
26 февраля 1936 г. в Токио произошел фашистский путч, во время которого было убито немало государственных деятелей. Мятеж был подавлен 29 февраля без вооруженного столкновения. (Примеч. пер.)
82
Пять сэнов («госэн») превосходили по стоимости четыре сэна («сисэн»). При написании другими иероглифами сложносоставное слово «сисэн» имеет значение «линия смерти», и соответственно «пять сэнов» можно интерпретировать как «переход через линию смерти». (Примеч. пер.)
83
Ри – японская мера длины, 3924 м.
84
Каннуси – жрецы в синтоистских святилищах.
85
Номонханский инцидент (Номонхан дзикэн) – под этим названием в японскую историю вошел разгром советскими механизированными частями под командованием Г. Жукова Квантунской армии Японии в районе реки Халхин-Гол, на границе Монголии с Маньчжурией, в мае августе 1939 г.
86
Юката – хлопчатобумажное летнее кимоно.
87
Кин – японская мера веса, 600 г.
88
«Xэйкэ-моногатари» («Сказание о доме Тайра») одно из самых известных произведений японского военно-феодального эпоса (первые версии созданы в конце XII начале XIII вв.). В нем описывается междоусобная война двух влиятельных кланов Тайра и Минамото, которая окончилась победой Минамото-но Ёритомо, основавшего в 1192 г. первый в истории Японии сёгунат.
89
Фуросики – большой платок, в который японцы заворачивают вещи.
90
Тофу – паста из отваренных и протертых соевых бобов.
91
«Масукагами» («Чистое зерцало») – составленное в XIV в. историческое повествование, в котором переплетаются реальные факты и литературные сюжеты. Охватывает период японской истории с 1180-го по 1333 г.
92
1180 г.
93
«Кодзики» («Записи о деяниях древности») самый старый памятник японской письменности, содержащий мифы о происхождении Японских островов и легенды о свершениях первых государей.
94
Хирагана – одна из двух японских слоговых азбук. В японских предложениях не ставятся пробелы, поэтому при отсутствии иероглифов сложно с ходу определить, где заканчивается одно слово и начинается другое.
- Пуговица. Утренний уборщик. Шестая дверь (сборник) - Ирэн Роздобудько - Современная проза
- Перед cвоей cмертью мама полюбила меня - Жанна Свет - Современная проза
- Кипарисы в сезон листопада - Шмуэль-Йосеф Агнон - Современная проза
- Место для жизни. Квартирные рассказы - Юлия Винер - Современная проза
- Место под облаком - Сергей Матюшин - Современная проза
- Прислуга - Кэтрин Стокетт - Современная проза
- Выйти замуж за принца - Лана Капризная - Современная проза
- Мальчик на вершине горы - Джон Бойн - Современная проза
- Лавина (сборник) - Виктория Токарева - Современная проза
- Собрание ранней прозы - Джеймс Джойс - Современная проза