Рейтинговые книги
Читем онлайн Продавец проклятых книг - Марчелло Симони

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 43 44 45 46 47 48 49 50 51 ... 60

Но в самом ли деле его измена Доминусу будет предательством? Он ведь хочет изменить не ради честолюбия и не из-за жадности, а для того, чтобы вернуть себе гордость и благородство. На самом деле Доминус обманул его — пообещал славную судьбу, которой можно гордиться, а сделал больше похожим на наемного убийцу, чем на вассала. «Нет, — решил Славник, — измена — не предательство, а восстание против недостойной жизни, которую навязал господин». Доминус забыл об идеалах рыцарства и утратил чувство меры. А в нем самом еще не угасло желание стать таким, каким был его отец, честный и твердый духом воин.

Но если он действительно намерен пойти этим путем, ему нужно сделать лишь одно — уничтожить «Утер Венторум». Даже самый добродетельный рыцарь, если ему пообещают власть над сверхъестественным миром, может так же, как Доминус, свернуть с прямого пути.

Славник испытывал незнакомое ему чувство — чистое, но неопределенное. Он не мог подобрать ему определение, но это не имело большого значения. Важно другое: он знал, что, наконец, нашел цель, ради которой стоило бороться.

Уберто был заперт в какой-то лачуге и сидел в темноте на шатком стуле со связанными руками. Стены лачуги были голые и без окон. Ни стола, ни лампы. Воздух пропитался запахом сена, который щекотал пленнику ноздри и мешал дышать. В полумраке Уберто мог рассмотреть только очертания большой двери, запертой на засов. Свет, проникавший снаружи, превращал щели между ней и дверным проемом в светящуюся кайму. За дверью стоял на страже хромой, а великан, должно быть, ушел по какому-то делу.

Мальчик напряг слух, стараясь услышать, что происходит за дверью, и тут осознал, что уже давно оттуда не доносилось ни одного звука. Может быть, хромой тоже ушел?

Уберто набрался мужества и попытался встать. Если его и в самом деле оставили без охраны, надо набраться смелости, дойти до этой двери и попытаться сбежать. При связанных за спиной руках и онемевших мышцах двигаться было тяжело, но Уберто сделал над собой усилие, согнулся в поясе и наклонился вперед. Его лицо сморщилось, как при судороге, он упал на колени и оказался на полу. Спина не гнулась, словно деревянная, и к тому же болела.

Сделав невероятное усилие, Уберто попытался ползти на коленях, но ноги не подчинились, и он рухнул на пол. В последний момент он успел повернуться на бок и этим уберег голову от удара.

Удар тела о пол мог привлечь чье-нибудь внимание! Сердце Уберто бешено забилось от страха. Он лежал тихо и ждал, что будет, но никто не пришел.

Тогда он снова начал медленно двигаться — поджал ноги к животу и согнул шею, потом уперся коленями и лбом в пол и стал подниматься, пока не оказался на ногах. Теперь надо было придумать, как освободить себе руки. Уберто стал ходить по комнате в поисках чего-нибудь, что могло бы помочь ему в этом, но не нашел ни одного подходящего предмета.

Смирившись с тем, что веревка останется на запястьях, он подошел к двери и прислушался. Ни звука. И тогда он рискнул. Повернулся к двери спиной и осторожно сжал пальцами крючок, на который она была закрыта. Он надеялся, что засов не заперт, но не успел выяснить, так ли это, потому что дверь вдруг открылась во всю ширь и внутрь!

Уберто ударился об нее, снова упал на пол и до крови разбил себе лоб. Он не потерял сознание лишь потому, что был очень взволнован. Он мгновенно повернулся, чтобы посмотреть, кто вошел, и увидел чеха.

Славник подошел к подростку, поднял его с земли и вынул свой кинжал из ножен.

— Прошу вас, не убивайте меня! — взмолился Уберто, понимая, что теперь ему не спастись.

Воин ничего не ответил, только прикрыл глаза. Потом рывком повернул заложника и без раздумий нанес удар.

Веревка на руках ослабла и соскользнула на пол, и Уберто понял, что свободен. Он инстинктивно вытянул руки вперед и начал растирать болевшие запястья. Чувствуя, как колотится от страха сердце, он взглянул на дверь — единственный путь к бегству. Но между ним и выходом из лачуги стоял великан-чех, и убежать было невозможно.

Славник взглянул на него и вдруг сделал шаг в сторону.

— Уходи. Ты свободен, — проворчал он и больше ничего не сказал.

Уберто, сбитый с толку тем, что произошло, только всматривался в суровое, непроницаемое лицо великана, пытаясь прочесть по нему, где кроется обман. Но Славник стоял неподвижно и молчал.

Подросток решил больше не испытывать судьбу и, все еще в ужасе, выбежал за дверь.

За темной лачугой оказался сеновал. Прежде чем найти выход из него, Уберто при слабом свете факела увидел лежавший на полу труп. Волосы и борода у мертвеца были рыжие, на лице застыло изумление. Это был хромой.

На секунду мальчик попытался понять, что здесь произошло, а потом побежал прочь и скрылся в знойной компостельской ночи.

Славник в темной лачуге крепко сжимал в ладони свой кинжал, похожий по форме на крест.

Он наслаждался терпким вкусом свободы — своей свободы.

После стольких лет неуверенности он наконец знал, что ему делать.

Глава 76

В эту ночь беспокойство Игнасио достигло высшей точки.

Как было условлено, после наступление темноты он и Гийом вышли на улицу, чтобы направиться в библиотеку к Асклепию. Но перед этим им надо было зайти в другую часть города Сантьяго, где остановился граф Додико. Их титулованный спутник привык к удобствам и устроился на новом месте сообразно своим привычкам знатного дворянина. Гостиница, где он поселился, находилась в центре города, и к ней надо было идти по главным улицам. А торговец в нынешних обстоятельствах охотно обошелся бы без этого.

Но когда они вошли в гостиницу, графа там не было. Оба друга сразу предположили самое худшее. Они стали расспрашивать хозяина гостиницы, но тот знал очень мало. Ему было лишь известно, что граф поужинал, а потом быстро ушел, ничего не сказав.

— Ну и дела! — вырвалось у Гийома.

Справившись со своей досадой, Игнасио взглянул на вещи в комнате, где жил граф. А потом сказал Гийому:

— У нас нет времени выяснять, что с ним случилось. Быстрей, мы уходим! Пойдем к Асклепию без него.

Они вышли из гостиницы и зашагали по лабиринту опустевших переулков.

Обычно в темное время суток воздух становился немного прохладнее, но этой ночью на улицах было жарко и душно, как в бане. Шагая по улицам, которые вели к западной стене города, торговец размышлял о том, что случилось.

Додико его предал и ушел забирать четвертую часть книги без него? Или на него напали воины Святой Фемы? Но в этом случае кто-нибудь обнаружил бы его труп или следы борьбы. А в комнате графа все на месте. И граф, по словам хозяина, ушел из гостиницы здоровым и невредимым и без спутников.

Наконец он и Гийом добрались до пригорода, самой дальней окраины Сантьяго. Из-за древних земляных валов, которые устояли против норманнских набегов, доносился грохот морских волн.

С моря дул легкий ветер. Торговец прикрыл глаза и вдохнул соленый воздух, а потом взглянул вперед, на какую-то полуразрушенную постройку, и сказал Гийому:

— Вот она, библиотека Асклепия.

Француз взглянул на нее — башня с квадратным основанием, зубцы наверху истерты временем и крошатся от непогоды.

— Не очень-то ободряющее зрелище, — заметил он.

Но торговец остался равнодушен к его словам.

— Вперед! Идем! — поторопил он.

Внутри башни было сыро и пахло затхлым воздухом. Два посетителя в темноте добрались до каменной лестницы, которая вела наверх. Ее гладко отесанные узкие ступени были скользкими, как камни на речном берегу. Друзья стали очень осторожно подниматься по ним и примерно через тридцать шагов оказались перед запертой дверью.

На ней висел деревянный молоток. Игнасио ударил им по дверной створке и громко крикнул:

— Асклепий! Открой! Это я, Игнасио из Толедо!

Потом он и Гийом молча ждали несколько минут, но не получили никакого ответа.

Француз потерял терпение и заходил вниз и вверх по лестнице.

Не обращая никакого внимания на тревогу своего друга, торговец постучал снова и крикнул:

— Ради бога, открой, глухой старик!

Наконец раздался звук ключа, повернувшегося в замочной скважине, а вслед за ним — дребезжание засова. Дверь лениво отворилась, и из нее вышел действительно старый мужчина в желтой рубахе, с седыми, коротко остриженными волосами, длинным лицом, маленькой острой седой бородкой. Это и был Асклепий из Малабаты, владелец и хранитель библиотеки, находившейся на верхнем этаже башни.

— Кто стучится в такой час? Могу я узнать? — спросил он.

Глаза у него припухли ото сна.

— Асклепий, это я, Игнасио. Помнишь меня?

Старик остановился на пороге, вытянул вперед руку с лампой, освещая ночного гостя, и стал рассматривать его будто без всякого интереса, но на самом деле внимательно. Наконец он сказал:

1 ... 43 44 45 46 47 48 49 50 51 ... 60
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Продавец проклятых книг - Марчелло Симони бесплатно.
Похожие на Продавец проклятых книг - Марчелло Симони книги

Оставить комментарий