Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— И то правда, отдыхай, — сказал и дедушка. — Сегодня вот на охоту пойду. Дичь будет.
— Хотелось бы, да надо домой поторапливаться. Хоть мать у меня не родная, радоваться мне не будет, да все‑таки.
— Вот и оставайся, — повторила приглашение бабушка. — Жены‑то у тебя нет?
— Не успел, мамаша. Я ведь еще до войны в армию уехал, как и ваш Юсуп, думал вернусь, после службы свадьбу сыграю. И невеста у меня была, красивая, вроде вашей Маседо.
— А что ж с ней?
— Да не дождалась. В письмах‑то ждать обещала, в любви клялась, а как война началась, и года не ждала. За какого‑то лейтенанта вышла.
— Да… — покачала головой бабушка. — Да ты не горюй, сынок, теперь девушек‑то красивых много останется без женихов…
* * *Серажутдин второй день гостил у нас в сторожке. Днем бабушка Салтанат ушла в аул, а мы с Хажей собрались идти в лес за ягодами. С нами вызвался пойти и Серажутдин.
— Пойду‑ка я, пожалуй, с вами. Давненько в горной речке не купался. А вы купаетесь?
— Я купаюсь, а Хажа боится, — с независимым видом ответил я.
Незаметно подошли мы к речке. После ночного дождя вода помутнела, камешки на дне едва виднелись.
— Знаете, здесь вода какая вкусная. Попробуйте, — сказал я солдату.
— Мутная она.
— Это ничего. Все равно вкусная, — я зачерпнул ладонями воду и стал пить.
Вдруг тишину нарушил знакомый крик: «Га–га–га… Ха–ха–ха–ха», — это был сумасшедший Чупан.
— Ой, опять здесь он, — испуганно сказала Хажа п прижала к себе увязавшегося за ними туренка, — каждый раз сюда теперь приходит. Чего ему только надо?
— Кто это? — удивленно подняв брови, спросил Серажутдин.
— Да сумасшедший тут один. Чупан, — сказал я. — Хажа его боится.
— Да… Он в меня камнями бросает и кричит как Тарзан.
— Интересно было б на него взглянуть, — сказал Серажутдин.
— Он теперь сюда за водой ходит для чабанов, — сказал я, показав рукой на водопад, куда чабаны иногда гоняли отары на водопой.
— Он в нашу Маседо влюблен, вот ей воду и таскает, — заявила Хажа.
— Ха–ха–ха, — рассмеялся Серажутдин. — И она его любит?
— Что вы! Очень он ей нужен. Сумасшедший. Она — невеста нашего Хасбулата, — гордо заявила Хажа.
«Га–га–га… Ха–ха–ха» — снова услышали мы.
— Ой, он совсем близко. Давайте мы с Султаном спрячемся, а вы ему навстречу ступайте, — предложила Хажа. — Вас он не тронет, он мужчин боится. А как кого с винтовкой увидит, прямо весь задрожит. Вы его не бойтесь, у него только борода страшная.
Мы с Хажей спрятались за выступ скалы, так что Чупан нас не видел, а Серажутдин пошел ему навстречу. Прыгая как козел по ступенькам в скале, Чупан с кувшином в руках направлялся к водопаду. В отверстие скалы нам он был хорошо виден. Вот сумасшедший поднял голову и вдруг заметил Серажутдина. Кувшин застыл у него в руке, он замолчал и какую‑то минуту стоял неподвижно, а горящие как угли глаза его внимательно смотрели на солдата. Черная борода шевелилась на ветру. Он был босиком, в одной рубашке.
— Назир! — вдруг негромко сказал он и, бросив кувшин, шагнул к Серажутдину.
— Что этот дурак кричит? Птицу, что ли, какую увидел? — громко крикнул нам Серажутдин.
Мы вышли из своего укрытия, а Чупан вдруг запрыгал, заулыбался.
— Да, да, птица! Птица! Вон она! — кричал он, показывая куда‑то рукой, где никакой птицы не было. Зато совсем с другой стороны стрелой вылетел из травы вспугнутый горный фазан. Серажутдин выхватил револьвер и выстрелил. Птица, перевернувшись в воздухе, косо начала падать вниз. В этот момент из‑за выступа скалы показалась Маседо. Наверно, она и спугнула фазана.
— Эй, дурак, беги, притащи фазана, а не то — вот это видел? — Серажутдин потряс пистолетом.
— Сейчас, сейчас, я~ больше не буду кричать, — заторопился, улыбаясь, Чупан.
— Зачем вы его так? — подходя, упрекнула солдата Маседо. Она была без бурки, в свитере и шароварах. — Он ведь безобидный. Сошел с ума, а злые языки говорят про него всякое: будто не хотел на фронт идти. Только я в это не верю. Он услужливый и нам, чабанам, помогает как может.
— Шайтан с ним, этим твоим дураком, — положив револьвер в кобуру, — сказал, усмехаясь чему‑то, Серажутдин. — Пусть красавице чабану воду таскает.
Маседо покраснела. Глаза ее с упреком смотрели на солдата. Серажутдин, взяв из рук Чупана фазана, передал его Маседо.
— Это вам в подарок.
Маседо взяла фазана, посмотрела на подбитую красивую птицу. Шея была прострелена умело, голова висела на коже.
— Жаль ее, птенцы, наверно, в гнезде остались, — сказала Маседо.
— Вот не знал, что вы такая жалостливая. — Серажутдин облизал толстые губы и, прищурив зеленоватые глаза, усмехнулся. — А ваши глазки разве мало джигитов ранили? Вот их пожалеть стоит.
— Скажете тоже, — недовольно пробормотала Маседо. — Хажа, возьми фазана, пусть бабушка хинкал сварит. — Она взяла кувшин, наполнила его водой и собралась уходить.
— А вы хинкала побольше варите, вечером в гости к вам нагрянем, — крикнул вслед ей Серажутдин. — А ты что, дурак, рот разинул, — прикрикнул он на Чупана, — ступай помоги девушке воду через скалу перенести.
— Я сейчас, ха–ха–ха, — гримасничая, запрыгал Чупан.
— Я тут покупаюсь, а вы пока идите в лес за ягодами, — громко сказал нам Серажутдин. — Да на меня не оглядывайтесь, купаться буду в чем мать родила. Как оденусь, крикну вам.
— А когда Маседо безо всего купалась, я караулила, — начала было Хажа, но я резко дернул ее за косу.
— Ты чего? — чуть не плача, захныкала она.
— Болтать научилась, как бабушка Салтанат.
— А ты зато ворчишь, как дедушка.
Незаметно мы подошли к лесу. Хажа юркнула под куст.
— Ой, смотри‑ка. Наверно, здесь гнездо фазана было… яички тут.
— Теперь фазаньи яйца есть нельзя, в них уже птенцы растут. Идем ягоды собирать.
— А солдат злой какой‑то. Правда? — вдруг сказала Хажа.
— Солдаты все злые бывают, они ведь с фашистами воюют.
— Но тут же нет фашистов… И зачем он фазана убил…
Мы дошли до серых скал. У подножья их росли могучие сосны, а выше стелился мелкий ельник. В выступах скал было полным–полно кисло–сладких ягод с черно–синим отливом.
— Иди сюда, тут ягод полно, — крикнул я.
— У тебя уж губы черные, — смеялась, глядя на меня Хажа.
— А у самой, у самой‑то, — дразнил я ее.
— Ой! — вдруг вскрикнула Хажа и отскочила в сторону. Чуть ли не из‑под ее ног вылетел орел и взмыл в небо. — Может, тут гнездо его? — в испуге спросила Хажа.
— Давай посмотрим. — Я начал осторожно спускаться.
— Тут же пещера, — крикнул я. Только подойдя вплотную, можно было заметить вход в пещеру: он был прикрыт большим, хорошо обтесанным камнем. Словно кто‑то нарочно обтесал его и пригнал к скале так, что он как навес прикрывал вход в пещеру. Я обошел камень и заглянул внутрь пещеры. Она была очень широкая. — Там что‑то лежит, — сказал я, не осмеливаясь войти внутрь один.
— Пойдем посмотрим.
Хажа спрыгнула ко мне и, присев на колени, тоже заглянула в пещеру.
— Вай! — воскликнула она, точь–в-точь как бабушка. — Тут можно целую отару спрятать! А помнишь, нам дедушка как‑то рассказывал о пещере в серых скалах? — сказала вдруг Хажа. — Он еще тогда партизаном был и в ней скрывался с раненым другом. А враги прошли рядом и их не заметили.
— Наверно, это та самая пещера, — тоже вспомнив рассказ деда, взволнованно сказал я.
— Вай! Сюда кто‑то идет! — Хажа испуганно прижалась ко мне. Я поднял голову, боясь увидеть идущего прямо на нас льва или рысь, чувствуя, что какой‑то зверь стоит за спиной и притаился, увидев нас. И как же я обрадовался, увидев удивленно смотревшего через кусты нашего туренка.
— Это же он! крикнул я.
— Кто? — испугалась Хажа. — Ой, туренок, хороший мой. Зачем ты прибежал? — А туренок подошел, потерся о плечо Хажи и как ни в чем не бывало зашел было в пещеру. — Не ходи туда! — Хажа изо всех сил держала рвавшегося туренка, но тот уже прогуливался по пещере, и вдруг под копытами у него что‑то звякнуло.
— Банка какая‑то, — сказал я, заглядывая в пещеру. Держась за мою руку, туда вошла и Хажа. Она подняла банку. Это была консервная банка, ко дну которой прилип еще свежий кусок мяса. — Смотри‑ка. Кто‑то недавно открыл. Наверно, орел мясо и доедал здесь. А мы его спугнули.
— Ой! — дернула меня за руку Хажа. — Там лежит кто‑то в глубине. — Мы прошли глубже в пещеру. Под брезентовым покрывалом лежало что‑то твердое. Мы сдернули брезент. В ящике аккуратно сложенные лежали бинокли.
— Чье это?
— Не знаю.
— Давай уйдем. Скорее. Скажем дяде Серажутдину. Может, он знает.
— Я один бинокль возьму. — Мне не хотелось уходить с пустыми руками.
— Не надо. Пойдем скорей, — волновалась Хажа.
- Лебединая стая - Василь Земляк - Советская классическая проза
- Зеленые млыны - Василь Земляк - Советская классическая проза
- Броня - Андрей Платонов - Советская классическая проза
- Собрание сочинений. Том 3. Сентиментальные повести - Михаил Михайлович Зощенко - Советская классическая проза
- Лесные братья. Ранние приключенческие повести - Аркадий Гайдар - Советская классическая проза
- Скорей бы настало завтра [Сборник 1962] - Евгений Захарович Воробьев - Прочее / О войне / Советская классическая проза
- Радуга — дочь солнца - Виктор Александрович Белугин - О войне / Советская классическая проза
- Быстроногий олень. Книга 1 - Николай Шундик - Советская классическая проза
- Полковник Горин - Николай Наумов - Советская классическая проза
- Том 4. Наша Маша. Литературные портреты - Л. Пантелеев - Советская классическая проза