Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она казалась потрясенной, и глубоко обеспокоенной. Клер положила руку ей на плечо, и Пейшенс задрожала.
„Ты в порядке,“ сказала Клэр. „Мы все в порядке.“
— Нет, не в порядке, — сказала она. — Нисколько. Они не вампиры, Клер. Они животные — злобные твари. И мы… мы такая же добыча для них, как и ты.
— Правильно, — сказал Морли, повышая свой голос над возрастающим перешептыванием. — Все, замолчите! Теперь, мы не можем здесь остаться…
— Автобус горит, — сказал кто-то, находящийся рядом с окном. Морли замер, очевидно, не ожидая этого, но он со скоростью света оправился от этого.
— Тогда мы не используем автобус, умник. Мы найдем другой способ выбраться из этого проклятого городского кладбища.
— Под палящим солнцем? — спросил Иаков. Его голос был мягким, с отголоском боли. — Не все смогут продержаться долго, а те, кто смогут, пострадают при этом. Вы знаете это.
— Вам выбирать — идти и сгореть, остаться и быть разодранным. — Морли пожал плечами. — Что по мне, так ожоги заживают. Я не уверен, что мои оторванные части смогут, и я предпочитаю не проверять.
— Что-то приближается, — произнес голос у окна. — Грузовик. Развозной автофургон!
Клер протиснулась через толпу вампиров, игнорируя холодные прикосновения кожи и раздраженное шипение, и сумела раздобыть немного свободного места перед окном, на несколько футов от которого все еще разливался солнечный свет. Ева уже была там, но она позволила Клер протиснуться около нее.
Это был большой желтый фургон, наподобие хлебного грузовика, с квадратной будкой без окон. Клер увидела, как он подскочил на бордюре и подпрыгнул на лужайку, проехал вперед и сбил перекошенный железный забор, ограждающий Здание Администрации. Он проехал мимо статуи как-его-там, святого заступника города, но колебаний оказалось достаточно, и как заметила Клер, последние дюймы были преодолены, и тут уже сила тяжести вступила в силу, сбрасывая лицо самодовольной статуи на траву раз и навсегда.
К счастью, не перед колесами фургона.
Фургон сдал назад, развернулся, и затем быстро подъехал к окну. Он остановился на расстоянии в несколько футов, и Шейн спрыгнул вниз со стороны водителя. Он бежал к окну и усмехался Еве и Клер.
Его усмешка быстро исчезла, как только его глаза приспособились к теням и он увидел всех вампиров в комнате. — Что…
— Люди Морли, — сказала Клер. — Я полагаю, что мы все прямо сейчас в одном положении.
„Я… не люблю это.“
— Я знаю. Но нам всем необходимо выбраться отсюда.
Шейн покачал головой, косматые влажные волосы прилипли к его лицу, но он повернулся и открыл задние двери фургона. Внутри, было не очень много свободного места, но достаточно, чтобы вместить всех вампов — возможно. — Я возьму столько, сколько может уместиться, — сказал он. — Но, серьезно, как только они выберутся отсюда, все сделки аннулируются.
— Согласен, — сказал Морли, и вышел вперед на солнце. Если это и обеспокоило его, то это было заметно лишь по немного сузившимся глазам. Он ухватился за оконную раму и одним жестким рывком вырвал ее прямо из камня и выбросил на переросшую траву. — Правильно, сначала самые молодые. Идите, сейчас.
Возникло небольшое замешательство, пока Морли не издал низкое утробное рычание, и затем все вампиры начали подниматься, выпрыгивать на солнечный свет и быстро перемещаться в защищающуюся темноту фургона. Через несколько секунд в комнате остались только она, Майкл, Джейсон, Ева, Морли, и Оливер, и Шейн, стоящий за окном.
— Я же сказал, что самые молодые вперед, — сказал Морли, смотря с негодованием на Майкла. Майкл приподнял бледные брови. — Идиот.
— Я останусь со своими друзьями.
— Тогда, может показаться, что ты собираешься позагорать с ними, поскольку сзади больше нет места.
— Нет, — сказал Оливер. — Майкл поедет сзади. Ты и я едем снаружи.
Морли рассмеялся злобным смехом. — Снаружи?
— Я уверен, что тебе знакомо это понятие. — Оливер, даже не смотря на него, схватил Майкла за плечо и почти бросил его через открытое окно к задней части фургона. Майкл врезался в небольшое открытое пространство, проехал и был втянут внутрь Пейшенс Гольдман, которая выглядела обеспокоенной, почти испуганной. Шейн захлопнул задние двери грузовика и побежал вперед. — Правильно. Двигайтесь, леди.
Джейсон не стал пропускать девочек вперед; он выскочил и пошел. Оливер помог Еве спуститься с окна, и она побежала к кабине грузовика, где Джейсон уже поднимался внутрь. Затем последовала Клер, избегая любой помощи от Оливера, и когда она потягивала себя на подножку грузовика, она увидела, как Оливер и Морли выпрыгивают из здания и растягиваются на крыше грузовика на полном солнце, расставив широко руки и ноги для баланса. Она ударила по двери, закрытой позади нее, и протиснулась рядом с Евой и Джейсоном с другой стороны от Шейна.
— Мы не могли сделать этого мальчики/девочки? — жаловался Шейн, и завел автомобиль. — Отвали, урод! — Последнее относилось к Джейсону, очевидно, слишком приблизившегося к зоне комфорта Шейна. Клер попыталась поближе придвинуться к пассажирской двери, но кабина не была рассчитана на четверых, независимо от того насколько тощими они могли бы быть. И Шейн не был маленьким.
— Просто веди, умник, — резко сказал Джейсон. Казалось, что Шейн раздумывает, как бы ему ударить его. — Если, конечно, ты не хочешь зажарить двоих на крыше до золотистой корочки.
— Дерьмо, — выплюнул Шейн, и впивался взглядом в руль, как будто это лично оскорбило его. Он переключил передачу, нажал педаль, и сквозь траву раздался рев двигателя. Он с силой ударился об ограждения, от чего Клер отлетела к приборной панели, она развернулась, занимая устойчивое положение, в то время как грузовик разворачивался взад и вперед, набирая скорость и направляясь вниз по улице.
„Куда, черт возьми, ты едеш?“ Джейсон кричал.
„Твоя сестра говорит. Не ты.“
„Хорошо“, сказала Ева. „Куда, черт возьми, ты собираешся, Шейн?“
„Библиотека“, сказал он. „Я обещал, что я верну грузовик обратно.“
Клэр моргнула, глядя на него, и Ева, с широко раскрытыми глазами, покачала головой.
„Ты знаеш, это отчаяно“, сказала она. „Шейн идет в библиотеку.“
И, несмотря на все, это было на самом деле смешно.
11
Библиотека была около блока внизу, слева. Они прошли много пустых зданий, разбитых окон, разрушений, которое походило на последствие хорошего грабежа. Это не казалось недавним, все же.
Окна библиотеки были неповрежденными, и были люди, патрулирующие снаружи — первые живущие люди, которых Клэр видела в Blacke, фактически. Она насчитала четырех из них, вооруженными дробовиками и арбалетами.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Стеклянный дом - Рэйчел Кейн - Ужасы и Мистика
- Город призраков - Рейчел Кейн - Ужасы и Мистика
- Сборник "Соломон Кейн" - Роберт Говард - Ужасы и Мистика
- Кровоточащий - Шейн МакКензи - Ужасы и Мистика
- Домой приведет тебя дьявол - Габино Иглесиас - Ужасы и Мистика
- Эксперимент - Андрей Сокол - Ужасы и Мистика
- Наваждение Люмаса - Скарлетт Томас - Ужасы и Мистика
- Локон Медузы - Говард Лавкрафт - Ужасы и Мистика
- Хижина - Мэтт Шоу - Ужасы и Мистика
- Дом над прудом - Брайан Ламли - Ужасы и Мистика