Рейтинговые книги
Читем онлайн Пристанище ведьм - Саша Пейтон Смит

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 43 44 45 46 47 48 49 50 51 ... 96
class="p1">– Мне правда пора идти. Моя семья ждет и наверняка гадает, куда я пропала.

Ложь вышла гладкой, но босс Олан вскинул брови, словно позабавленный моими словами, и прогремел с широкой улыбкой:

– Что вы! Было бы невежливо не пригласить вас на нашу маленькую вечеринку.

– Босс, она правда не может остаться, – вмешался Финн.

– Не говори глупостей, – ответил тот, сощурившись. – Разумеется, ты можешь посидеть пока у меня в кабинете, если хочешь. Не ожидал, что ты знаешь достаточно букв, чтобы прочитать и выучить заклинание отмычки, мой мальчик. Я очень тобой горжусь.

Уши Финна покраснели.

– Я умею читать, сэр.

Босс рассмеялся.

– О, значит, тебе просто не хватает сообразительности. Или таланта? А может, и того, и другого?

Он потрепал Финна по волосам, словно ребенка, но при этом с такой силой, что голова у того резко наклонилась вправо, и на лице появилось болезненное выражение.

После этого босс Олан повернулся ко мне:

– Идем, юная Хеллоуэл. Ответ «нет» не принимается.

Улыбка его выглядела хищной, будто он собирался полакомиться мною на ужин.

Я в панике оглянулась на Финна. Он ободряюще кивнул и похлопал себя по нагрудному карману. Что ж, по крайней мере кинжал у нас.

Мы пошли за боссом Оланом по извилистому коридору мимо оленьих голов и мерцающих витрин с трофеями. С черной лестницы, ведущей вниз, был слышен шум голосов и чувствовался жар тел.

Что за праздник в таком роскошном здании проводят в подвале?

Я покосилась на Финна и произнесла одними губами: «Что делать?»

Глаза у него были широко распахнуты от ужаса, но он наклонился ко мне и прошептал:

– Ты выдержишь все, что бы ни увидела там, в подвале. Ты очень храбрая, Фрэнсис. Я точно это знаю.

Такой ответ напугал меня больше прежнего.

– А что там, Финн? – прошептала я дрожащим от страха голосом.

Он не ответил. Босс Олан толкнул дверь, и мои слова потонули в рокоте голосов, доносившихся снизу.

Мы долго спускались по лестнице – такой узкой, что я могла коснуться обеих стен, разведя руки в стороны.

Перед нами предстало огромное помещение, напоминающее пещеру. На темных, обитых деревянными панелями стенах плясали тени от блеклых ламп в золотых бра. В пыльной хрустальной люстре под потолком таяли восковые свечи. В углу стоял музыкант в смокинге и играл на скрипке.

Подвал кишел мужчинами – и молодыми, и старыми, и среднего возраста, но только богатыми. Я буквально ощущала исходивший от них запах денег.

Многие попыхивали сигарой, и резкое амбре пронизывало воздух. Звенели стаканы виски, наполненные до краев. Все одинаково рыхлые лица были направлены на меня, и каждый взгляд без исключения сочился грубой похотью.

За их головами виднелся центр комнаты с мраморным кругом футов двенадцать в диаметре, с золотой каймой.

– Что это за место? – прошептала я.

Хотя сама уже знала ответ. Я попала в логово хищников, и у меня не было пути к отступлению.

Глава 17

Мы были уже у подножия лестницы, когда по комнате разнесся громкий треск.

Босс Олан трижды ударил по полу тростью с орлиным набалдашником. Толпа расступилась, и в подвале воцарилась тишина.

Глаза у меня жгло от пота и табачного духа, и я подняла взгляд к потолку. Во что же я вляпалась?

– Господа! – прогремел Олан, проходя по комнате. – Сегодня мы собрались для проведения нашей любимой традиции: Cath Draíochta![7]

Все зашлись аплодисментами.

Я повернулась к Финну. Он стоял, широко распахнув глаза, и выглядел потрясенным.

– Что такое Cath Draíochta?

Мой вопрос вывел его из транса.

– Пробуждение магии в молодых членах клуба. Проверка их ценности.

– Звучит как подходящий момент для того, чтобы сбежать незаметно, – сказала я, оглядываясь на лестницу. Мы не успели отойти далеко.

Финн покачал головой.

– Не выйдет.

Босс Олан встал во главе толпы и снова ударил тростью по полу. Казалось, волна этого удара отдалась у меня в теле.

Наступила благоговейная тишина.

Тем временем у меня в груди нарастала паника. Я потянула Финна за край пиджака и кивнула на лестницу, но он снова покачал головой. От выражения ужаса и беспомощности на его лице мне становилось совсем не по себе.

– Со ставками обращайтесь к Фредди, – объявил босс Олан. – Мухлевать, как обычно, запрещено. За это полагается строгое наказание.

Толпа разразилась хохотом. Буквально каждую секунду прибывали новые гости, наряженные с иголочки, в начищенных до блеска ботинках. Запах крема для обуви, кислого дыма и одеколона бил в нос, и я боялась, как бы меня не стошнило.

Босс улыбнулся и в очередной раз стукнул тростью.

– Начнем!

Лампы на стенах приглушили, и над мраморным кругом зажглась люстра, залив его белым светом.

Толпа вдохнула. Скрипка смолкла. Все замерло. Живот у меня скрутило от волнения.

А затем гости расступились, и на мрамор с хмурым видом шагнул невысокий широкоплечий мужчина в коричневом костюме. Он прошел по периметру круга и вскинул кулаки к потолку. Толпа взревела. Я наблюдала за происходящим со смесью любопытства и страха.

С другой стороны в центр вытолкнули молодого человека в опрятном смокинге. Он запинался о свои же блестящие туфли и в панике оглядывался по сторонам.

Оливер, черт его подери, Кэллахан!

Само собой, и он здесь! Правда, моя злоба тут же сменилась состраданием. Он выглядел напуганным до смерти.

Оливер пытался отступить, но его нещадно толкали вперед. Он был довольно высоким, но при этом очень худым, с выпирающими костями и тонкими ногами, и особо не мог сопротивляться. Выглядел он как попавший в ловушку кролик.

Толпа ревела от нетерпения. Кто-то из задних рядов даже выкрикнул:

– Трус!

Я не могла услышать Оливера за всем этим шумом, но его губы шевелились, и можно было догадаться, что он говорит: «Пожалуйста, не надо!»

Несмотря на все мои прежние обиды, на проснувшееся недоверие, вызванное его членством в клубе, на то, как он пропал после смерти Уильяма, я все равно сочувствовала Оливеру, и в сознании у меня отдавался голос брата: «Помоги ему, Фрэнсис. У него-то нет нашей уличной смекалки».

Голова Оливера с хрустом ударилась о мрамор. Все произошло так быстро – я даже не заметила, как он упал. Только успела уловить его затуманенный взгляд. Меня замутило.

Мужик, уже стоявший в круге, посмотрел на него с презрением и пнул носком ботинка.

– Подымайся!

Оливер с трудом оттолкнулся от мраморной поверхности и харкнул кровью.

Тут я поняла, что это за круг. Боксерский ринг.

Подвал взорвался возбужденными криками и воплями. В ушах у меня звенело, и

1 ... 43 44 45 46 47 48 49 50 51 ... 96
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Пристанище ведьм - Саша Пейтон Смит бесплатно.

Оставить комментарий