Рейтинговые книги
Читем онлайн Ущелье ведьм - Джефф Мариотт

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48

— Если город меня примет. Не хотелось бы оказаться в такой же изоляции, как Элизабет Марбро…

— Я уверен, что город будет в восторге, мэм, — заверил Бекетт. — И я тоже.

Сэм поймал взгляд брата. Дин дернул плечами почти незаметно, чуточку сжал губы и улыбнулся одними глазами. Сэм понял, что брат подумывал пригласить Джульетт на свидание. Они знали друг друга достаточно долго, чтобы Сэм научился безошибочно читать подобные знаки. Да, у них оставалась только одна ночь в Сидар-Уэллсе, но Дин мог быть очень шустрым, когда хотел. Особенно если учесть, что комната Джульетт в мотеле была всего тремя дверями дальше…

Языком тела Дин показал, что не расстроен, что будут другие женщины, может даже другие симпатичные молодые вдовушки. «Оставим ее шерифу», — вот что он хотел сказать своей улыбкой.

— Ээ… поздно уже, — Сэм отодвинул стул.

Дин понял намек и согласно кивнул:

— Точно. А нам завтра рано вставать.

— Давайте мы заплатим по счету, — предложил Сэм.

Чисто из вежливости предложил, потому что шериф Бекетт уже сказал, что угощает. Ну и не хотелось вертеть поддельной кредиткой перед носом полицейского.

— Я плачу! — напомнил Бекетт.

Они с Джульетт тоже встали, но уходить явно не собирались.

— Ну если вы настаиваете, — проговорил Дин.

— Настаиваю. Вы этого заслужили, и Дональд Мильнер слова против не скажет.

Братья по очереди пожали руку Бекетту, обняли Джульетт и вышли на вечерний морозный воздух. Импала ждала их перед кафе. Когда Сэм впервые упомянул о побоище на парковке, Дин очень заволновался, что его драгоценная детка могла оказаться в гуще событий.

— Она очень симпатичная, — Сэм забрался на пассажирское сиденье. — Ты уверен, что было правильно уступить ее шерифу?

— Ты сам сказал, что он храбрец, — отозвался Дин. — Ему придется собрать в кулак все его мужество, потому что, я тебе скажу, она крута. Везде. Она просто кипит энергией, и, честно говоря, для меня это может оказаться немножко слишком.

В темноте Сэму было сложнее понять Дина, но тот завел машину и расхохотался. В кассетнике грянула «Бэд Кампэни»[103].

— По любому, — продолжал Дин, отсмеявшись, — мы уезжаем, а мне не хотелось бы разбить ей сердце. — Он развернул Импалу и направил ее к мотелю. — Как по-моему, так очень даже разумное решение.

КОНЕЦ

От автора и об авторе

Автор благодарит

Эрика Крипке, без которого все предыдущие страницы были бы белыми и чистыми;

Джареда Падалеки, Дженсена Экклза и всех исключительно талантливых актеров и членов съемочной группы, которые создают один из самых интересных сериалов, и я горд, что мне довелось оказаться с ними в одной песочнице;

горячие благодарности отправляются моей семье, Джону Моргану и Джону Нэю, Говарду Морхейму, Кэти Меник и Синди Чепмэн.

Об авторе

Джефф Мариотт написал более тридцати книг, включая сверхъестественный детектив «Missing White Girl» (под именем Джефф Дж. Мариотт), оригинальный роман ужасов «The Slab» и номинированную на премию Брэма Стокера серию страшилок для подростков «Witch Season», а так же книги, основанные на вселенных фильмов и телесериалов «Лас Вегас», «Баффи — истребительница вампиров», «Ангел», «Конан», «Тридцать дней ночи», «Зачарованные», «Звездные врата» и «Андромеда».

Две из его новеллизаций были заявлены на первую ежегодную премию «Scribe Awards», учрежденную Международной ассоциацией писателей-новеллизаторов. Так же он является автором книг комиксов, включая оригинальную серию хоррор/вестерн «Desperadoes», некоторые из них были заявлены на премии Брэма Стокера и Международной Гильдии Ужаса. Вместе с женой Мери Элизабет Харт и напарником Терри Гилманом он является совладельцем книжного магазина «Таинственная Галактика», который специализируется на продаже изданий в жанре научной фантастики, фэнтези, мистики и ужасов. Сейчас он вместе с семьей проживает во Flying M Ranch в юго-западном регионе США, месте, полном книг, музыки, игрушек и других продуктов популярной американской культуры.

За более подробной информацией обращайтесь на сайт www.jeffmariotte.com.

Эксклюзивную информацию о вашем любимом авторе, публикующемся в издательстве «ХарперКоллинз» можно узнать здесь — www.AuthorTracker.com.

Копирайт ©

Данная книга и упоминаемые в ней люди, события и диалоги являются плодом воображения автора и не могут рассматриваться как реальные. Все совпадения с действительными происшествиями и живущими в настоящее время или уже умершими людьми случайны.

Переводчик в свою очередь горячо благодарит онлайн-словарь «Мультитран», словарь слэнга «Urban Dictionary» и поисковую систему «Гугл» — вы все мне очень помогли!!!

Оригинал — Джефф Мариотт

Перевод — Кана Го

Примечания

1

Сапоги-угги — овчинные сапоги со слоем шерсти внутри.

2

Мокачино — (в США) кофе со взбитыми сливками и шоколадом.

3

Винтовка 30.06 — винтовка под патроны 30 образца 1906 года, в США одни из самых популярных для охоты на среднюю и крупную дичь.

4

Шанайя Твейн — канадская исполнительница кантри и поп-музыки.

5

Эйзенхауэр, Дуайт Дэвид — президент США 1953–1963.

6

…названные в регистратуре фамилии — Оззи Осборн был вокалистом группы «Black Sabbath», Гизер Батлер — бас-гитаристом и автором многих текстов.

7

Финикс (также Феникс) — столица и крупнейший город штата Аризона.

8

Пигпен — персонаж комикса Peanuts авторства Charles M. Schulz, очень грязный маленький мальчик.

9

«Рассвет мертвецов» — фильм ужасов, в одной из сцен герои спасаются от зомби в торговом центре.

10

«Gap» и «Kay-bee» — фирмы по производству одежды и игрушек.

11

Индейские войны — серия вооруженных конфликтов между коренным населением Северной Америки и Соединенными Штатами Америки.

12

«Челюсти» — триллер С. Спилберга про гигантскую белую акулу-людоеда.

13

Мэр МакЧиз — бывший символ Макдональдс, человечек с биг-маком вместо головы.

14

Барни Файф — выдуманный персонаж американского телешоу, очень активный, но неумелый помощник шерифа

15

«Кровавые» и «Калеки» — Bloods и Crips, противоборствующие уличные банды в ЛА и Калифорнии.

16

Я вижу ууууумерших! («I see dead people») — известная фраза из фильма ужасов «Шестое чувство».

17

Тодди — разбавленный горячей водой коктейль, состоящий из крепкоалкогольного напитка, сиропа, сладкой настойки или ликера, наливки и смеси пряностей.

18

Златовласка — персонаж сказки «Златовласка и три медведя», англоязычного варианта русской сказки «Маша и три медведя».

19

Target, Kmart и Costco — известные сети магазинов.

20

«Хозяин горы» — фильм США о дружбе между 12-летним Марком и медведем Беном.

21

Йоги — главный герой мультсериала «Шоу мишки Йоги».

22

ИВЛ — искусственная вентиляция легких.

23

Винтовка Генри — винтовка, выпущенная в 1862 году.

24

Миля — 1.609 км.

25

Мы не знаем Джека — то есть «мы не знаем убийцу»; Джек Кеворкян (Доктор Смерть) был американским врачом, популяризировал эвтаназию. Перед заключением был четыре раза оправдан из-за недостатка улик. Его имя неоднократно упоминалось в ТВ, литературе и музыке.

26

Национальная гвардия США — один из компонентов резерва Вооруженных сил США.

27

Восемьдесят градусов — около 27 градусов Цельсия.

28

Термостат — прибор для поддержания постоянной температуры.

29

Боб Сигер — американский рок-музыкант и автор песен.

30

«Книга Мормона» — священный текст церквей, входящих в движение Святых последних дней; впервые опубликован в 1830 году.

31

«Супер-восемь» или «Мотель-шесть» — крупные сети отелей и мотелей.

32

Грейслэнд — усадьба Элвиса Пресли в Теннеси, США.

1 ... 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Ущелье ведьм - Джефф Мариотт бесплатно.
Похожие на Ущелье ведьм - Джефф Мариотт книги

Оставить комментарий