Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Сэм уперся во внутреннюю поверхность стойки руками и плечами и быстро поднялся на ноги, поднимая тяжелую стойку. Он повернулся вокруг своей оси, сшибая самых назойливых противников, а потом изо всех сил отшвырнул ее. Конечно, стойка никого не убила, но некоторых сшибла с ног, а кого-то притиснула к дальней стене.
По крайней мере теперь было, где развернуться. Сэм выудил из кармана патрон с солью и, открыв его, резко махнул рукой по широкой дуге. Призраки беззвучно взвыли, и комната наполнилась мельтешением. Когда все успокоилось, осталось всего трое противников, включая того самого кузнеца с бритвой. Сэм полез за вторым патроном, но кузнец перехватил его руку. Свободной рукой Сэм сгреб кулак с бритвой. Несколько секунд они боролись и Сэм уже испугался, что бородач окажется сильнее, но ему все же удалось направить бритву кузнеца ему же в грудь и боднуть их сцепленные руки так, что лезвие вошло в тело противника. Кузнец выпустил бритву и упал, зажимая новую рану. Сэм перехватил ржавое лезвие и полоснул по ближайшему призраку, а затем, продолжая движение, перерезал кузнецу горло рядом с раной, убившей его когда-то. Нападающих осталось всего двое — индеец с ружьем и испанка с грубым каменным ножом. Они попятились, и, если женщина едва ли могла напасть с такого расстояния, то мужчина, возможно, просто решил отойти и прицелиться. Пока он этого не сделал, Сэм выхватил из кармана второй патрон и высыпал его содержимое на призраков — они исчезли. Комната опустела.
Тяжело дыша, Сэм постучал в дверь:
— Все уже, выходите.
С той стороны повернули ручку, когда из коридора показалась давешняя женщина с сэмовым обрезом. Она прицелилась и нажала на спусковой крючок.
Глава 40
— Росс называл этот участок мертвой зоной, — Джульетт вела Дина и Байрда по заднему дворику. — Потому что здесь ничего не растет.
Дин разницы никакой не видел: там снег, здесь снег, везде снег. Джульетт поняла его замешательство, остановилась и отвела от лица копну кудряшек.
— Прямо здесь, — сказала она. — Голая земля, даже трава не растет. Что там, даже сорняки не лезут, а они уж после летних дождей везде проберутся.
Лопаты они торопливо захватили в сарае заранее.
— Сначала сгребем снег, — решил Дин.
Он копнул снег и отбросил его в сторону, но ямку тут же завалило.
— Кажется, лопата не очень подходит.
— В сарае другие есть, — предложила Джульетт. — Если хочешь…
— Не надо. Нам бы просто определить мертвую зону. Судя по твоему рассказу, похоже на могилу ведьмы.
— Прежние владельцы показывали нам этот участок, но объяснить ничего не смогли, — подтвердила Джульетт. — Они даже остатки фундамента дома показывали… кое-где еще видны камни, — она махнула в сторону стены. — Хижина была здесь, как раз за домом. Футов… футов на сорок дальше.
— Для могилы хватит, если не привередничать, — Дин снова взялся за раскопки.
Земля и впрямь выглядела мертвой: сто лет прошло — а тут ни червей, ни ходов, проделанных насекомыми.
— То, что надо, — заявил Дин. — Копаем.
Едва он начал, как сверху откуда не возьмись спикировал, растопырив когти, стервятник с черными крыльями и шишковатой розовой головой. Дин пригнулся, и птица пронеслась над ним, а затем, шумно хлопая крыльями, улетела.
— Эта скотина мне чуть пробор не подправила, — Дин отвернулся от ямки и покосился на лежащий неподалеку дробовик: он не испытывал иллюзий насчет того, что едва ли птица окажется единственным защитником.
И верно. Они втроем копали уже несколько минут, когда в воздухе просвистело четыре стрелы. Дин выпустил лопату (в ее деревянной рукояти дрожала стрела), метнулся к оружию и, перекатившись и быстро вычислив нападающих, выстрелил дважды. Когда дым рассеялся, никого из них не осталось. Дин встал, поискал взглядом, не нужно ли еще кого пристрелить, и снова потянулся за лопатой.
Хармон Байрд лежал на снегу.
— В меня угодила, — напряженно проговорил он и повернулся, чтобы Дин мог увидеть стрелу, засевшую в его левом бедре. — Просто царапина.
— В задницу такие царапины, — ругнулся Дин.
Он передал дробовик Джульетт и подошел к старику. Байрда трясло, в глазах стояли слезы. Дин осмотрел рану и понял, что стрела не прошла насквозь.
— Будет больно.
Он сжал ее чуть выше точки, в которой она вошла в мышцы, и, слегка надавливая на ногу, вытащил. Байрд вскрикнул и схватился за ногу. Дин зажимал рану, пока старик не прекратил извиваться.
— Заштопаем вас, когда закончим здесь, — сказал Дин. — А пока зажимайте.
Они с Джульетт вернулись к работе, а Байрд сидел с дробовиком на колене и следил.
— Дух ведьмы, наверное, занят где-то в другом месте, — проговорил Дин. — Я думал, мы огребем больше неприятностей.
— Может, она рассчитывала, что нас убьет волк?
— Этот волк даже с тобой не сладил, — ухмыльнулся Дин. — Он…
Лопата ткнулась во что-то твердое.
— Кажется, нашли.
— Могли бы и побыстрее, — вздохнула Джульетт.
— Есть? — поинтересовался Байрд.
— Думаю, да, — Дин выгреб из ямы еще немного земли и поскреб по твердой поверхности. — Дерево.
— По крайней мере, ее похоронили в гробу, — Джульетт немного удивилась. — Из того, что вы рассказали, я подумала, что ее просто кинули в яму.
— Может, она и проклятая ведьма, — возразил Дин, — но она все же приходилась матерью владельцу ранчо. Если бы он ее так ненавидел, то не привез бы к себе и уж тем более не построил бы для нее дом.
— Я думала, это чтобы она по округе не шаталась.
— Возможно. Но это и ее от проблем уберегало, ведь шансы повздорить с соседями сводились к минимуму. То есть, она по-любому оставалась чокнутой на всю маковку, но ее сумасшествие здесь никому не мешало.
— Наверное, — согласилась женщина. — Россу тоже нравилось здесь жить, он говорил, это наше убежище от всего мира.
— Иногда отвернуться от всего мира — очень удачная идея.
— Вот уж точно! — встрял Байрд, прижимающий ладонь к ране так сильно, что тыльная сторона кисти побелела. — Я начинаю жалеть, что снялся со своего места.
— А вы, — повернулся к нему Дин, — вы спасали жизни. Больше жизней, чем можете представить.
Они расчистили крышку гроба — последнее пристанище ведьмы, кстати, отлично сохранилось для такой древней табакерки. «Защищен ее магией», — подумал Дин и понял, что едва ли когда-нибудь так сильно хотел разобраться с делом.
— Ладно, — сказал он Джульетт и достал из кармана отцовский дневник. — Сейчас я ей сказочку расскажу. — Другой рукой он подтянул поближе металлическую фляжку, коробок спичек и пакет соли. — Посолишь кости, сверху побрызгаешь из фляжки — это бензин, потом бросишь зажженную спичку и отойдешь, потому что полыхнет не слабо.
Старший Винчестер думал, что практическую часть проделает Байрд, но старик временно вышел из строя.
— Ясно, — кивнула Джульетт. — Посолить, побрызгать, кинуть спичку.
— Я уже понял, что в вас есть огонек, — добавил Дин с улыбкой.
— Ну разве что капельку.
Дин нашел нужное место и начал читать вслух:
— Заклятье ведьмы, что издавна слышно, я пришел сказать: твое время вышло…
Он поймал взгляд Джульетт и одними губами произнес: «Давай».
Джульетт поморщилась, прикусила нижнюю губу и, неловко свесившись в могилу, потянула крышку гроба обеими руками. Крышка, однако, не поддавалась.
— Заклятье ведьмы, что правит ночью, — продолжал Дин. — Набат ли слышишь? Твой путь закончен!
Тогда Джульетт рванула сильнее, и крышка съехала.
Услышав ее визг, Дин оторвался от чтения.
В гробу что-то полыхнуло, и оттуда вырвались клубы дыма и пыли.
«Проклятье! И не лежится ей спокойно!»
А дробовик лежал на другой стороне могилы, на коленях у Хармона Байрда, который выпучил глаза так, что вот-вот вывалятся.
Тем временем облако дыма и светящейся серной пыли обрело человеческие очертания и приняло форму женщины — древней карги, сгорбленной и иссушенной злобой и ненавистью. Снизу повеяло холодным ветром, растрепавшим ее истлевшие лохмотья и жидкие волосы. И запах был озонный, будто электричество пропустили через горелую плоть. Привидение протянуло к Дину скрюченные пальцы, и старший Винчестер принялся тараторить так быстро, как только получалось. Ветер сбивал с ног и рвал страницы, так что их приходилось удерживать обеими руками.
— Заклятье ведьмы всесильной злости!! — закричал Дин. — Под солью прахом истают кости!
Он закивал Джульетт, которая отскочила от могилы.
«Боится приблизиться к чертовой ведьме, — понял Дин. — Не могу ее винить…»
Но он не мог одновременно держать книгу и схватить соль. Да что там, он даже не был уверен, что сможет шаг сделать — такое ощущение, что сразу сдует.
«Ну давай, Джульетт! Посоли уже суку!»
- Юнга - Оченков Иван Валерьевич - Городское фентези
- Особый Скорый - 1 - КниГАзета . - Городское фентези
- Почти полный список наихудших кошмаров - Сазерленд Кристал - Городское фентези
- И прошел год - Ребекка Десcертайн - Городское фентези
- Ведьма - Ольга Чигиринская - Городское фентези
- Новая Инквизиция VI (СИ) - Злобин Михаил - Городское фентези
- Лея Леса (СИ) - Гончарова Галина Дмитриевна - Городское фентези
- Сумрак веков (СИ) - Дуплина Анна - Городское фентези
- Осень для ангела - Сергей Шангин - Городское фентези
- Перстень Парацельса - Вадим Панов - Городское фентези