Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Как вы себя чувствуете, миссис Редвуд? Выглядите вы значительно лучше.
— Я… но что это мы все обо мне и обо мне. Лучше расскажите нам, как вы приятно поразвлеклись о выходных. У вас такой довольный вид, как у кошки, которой только что удалось слопать канарейку.
Лесли проигнорировала тот сарказм, с которым это было сказано, понимая, как, должно быть, обидно оставаться прикованной к постели в то время, как другие могут еще куда-то отправляться на выходные, чтобы провести свой досуг вне больничных стен.
— Я замечательно провела время, — ответила она.
— Надеюсь, компания тоже была подходящей?
Это уже совсем не было похоже на вопрос, и Лесли несколько смутилась, собираясь ответить на него, о чем впоследствии ей не пришлось жалеть, так как Дебора быстро добавила.
— Я знаю, что вы встречались с Филиппом. Он мне все рассказал.
— Мы случайно столкнулись в отеле, — ответила Лесли, в то же самое время раздумывая про себя о том, зачем ему понадобилось рассказывать Деборе об их встрече. И все же может быть это и к лучшему; в случае, если бы все это открылось бы позднее, их случайная встреча могла бы получить совсем иную интерпретацию, чем это было на самом деле. — Я не знала, что мистер Редвуд тоже приехал в Цюрих, чтобы нанести визит профессору Зекеру.
— Да Филип готов бежать куда угодно, хоть на край света, только ради того, чтобы пожелать ему доброго утра! — и снова на лице Деборы появилась загадочная улыбка, которая, впрочем, исчезла так же неожиданно, как и появилась, и тогда она повернулась и протянула руку Гансу Касперу. Подойди поближе, дорогой. Доктор Форрест просто мировая женщина — нам нет нужды притворяться перед ней!
Каспер смущенно покраснел.
— Мне нужно идти. Я не хочу утомлять тебя.
— А ты меня вовсе не утомляешь! Сколько раз я еще должна повторять тебе, что мне уже лучше? — Дебора перевела взгляд на Лесли. — Может быть вы сама скажете ему, что я уже почти здорова? А то мне он не верит.
— Миссис Редвуд сейчас уже гораздо лучше, — сказала Лесли. — Еще несколько месяцев, и она поправится окончательно.
— Ну как, слышал?! — победно сказала Дебора. — Это тебя удовлетворяет? Или ты все еще боишься оказаться обремененным хворой женой?
— Пожалуйста, прекрати! — запинаясь, проговорил Ганс. — Ведь ты находишься в клинике своего мужа. Не стоит сейчас говорить о том, что ты собираешься замуж еще за кого-то другого.
— Но теперь я больше уже не буду женой Филипа!
В ее слабом голосе было столько самодовольства, что и Лесли, и Каспер, невольно вздрогнули.
— Что ты имеешь в виду? — опасливо переспросил он. — Ведь ты не собираешься устроить скандал?
— Устроить скандал, — насмешливо передразнила его Дебора. — Тебя волнует только это, не так ли?
— Я должен оберегать свою карьеру, — сухо сказал он. — Может быть тебе и все равно, но для меня это очень важно.
— Неужели ты думаешь, что я не знаю этого? Если бы речь не шла бы о твоей карьере, то мы все время могли бы быть вместе. — В порыве страсти она потянулась к нему. — Я люблю тебя, Ганс. Ради тебя я согласна на все.
— Лучшее, что ты можешь сделать сейчас, это просто выздоравливать. У нас еще будет много времени для того, чтобы поговорить о будущем.
— Нет у нас времени! — возразила ему Дебора. — Если бы ты меня любил, то тебе бы хотелось, чтобы я поскорее вновь обрела бы свою свободу. Ты бы почувствовал себя по-настоящему счастливым только после того, как мы поженились бы!
Лесли упреждающе взглянула на Каспера, и взгляд ее молил о том, чтобы он постарался бы быть как можно поосторожней в словах.
Поначалу его лицо не выражало ничего кроме нерешительности, но затем он подошел к постели и положил руку Деборе на плечо.
— Ты говоришь глупости.
— Вот как? Ты только что пришел сюда, чтобы проведать меня, и уже…
— Потому что ты находишься в клинике своего мужа, — перебил он ее. Я уже неоднократно говорил тебе об этом.
— Ты не стал бы так беспокоиться о соблюдении приличий, если бы только речь не шла о твоей карьере, — мрачно сказала Дебора. — И вообще, зачем тебе все это? У меня все равно денег больше, чем я могу истратить.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})— Я не приму денег о тебя, — хрипло возразил он. — Тем более, что я уже неоднократно говорил тебе, что меня волнует вовсе не вакансия лыжного инструктора. Самое главное для меня теперь — попасть в олимпийскую сборную.
— Да на кой черт тебе это сдалось? Мог бы просто остаться в Аросе.
— Для меня большая часть представлять свою страну на соревнованиях, упрямо повторил он. — И я останусь верен себе.
— Если бы ты меня любил, то все бросил бы! — Дебора снова повысила голос, и опять Лесли говоряще посмотрела на него.
Поняв этот взгляд, он склонился на кроватью.
— Тебе вовсе незачем плакать. Как ты думаешь, остался бы я на все это время в Аросе, если бы не любил тебя? Но ты задержишься здесь еще на многие недели, а поэтому будет лучше, если я вернусь обратно и снова примусь за работу.
— Я хочу получить развод! Я хочу за тебя замуж! — Дебора крепко сжала его руку. — Даже если я пробуду здесь еще какое-то время, это не должно задержать нашей с тобой свадьбы.
— Лучше подождать, пока ты поправишься, — торопливо возразил Ганс. Не подходящее сейчас время, чтобы разбираться с этими проблемами.
— А никаких проблем и не будет, — победоносно объявила Дебора. Теперь Филип уже никак не сможет помешать мне вновь стать свободной женщиной. Потому что на этот раз я сама буду давать ему развод! Теперь у меня есть для этого все необходимые доказательства.
— Доказательства? — переспросил Ганс. — Какие еще доказательства?
— А ты у доктор Форрест лучше спроси, — ответила Дебора, переводя взгляд на Лесли. — И вы, и Филип останавливались в "Baur a Lac", не правда ли?
Сердце Лесли бешено стучало в груди, но внешне ей удалось оставаться совершенно спокойной.
— Но ведь вам уже известно об этом, миссис Редвуд. Это с самого начала не было тайной.
— Как не было тайной даже то, что он оплатил ваш счет?
— Просто так было удобнее. Перед тем как возвратиться обратно, мы вместе пошли на обед, и… мистер Редвуд оплатил мой счет, чтобы сэкономить время.
— Рассказывайте! — грубо сказала Дебора. — Он мог бы сэкономить и деньги тоже, и снять один номер! Потому что вы все равно практически не выходили от него!
— У вас очень богатое воображение, — сказала Лесли, все еще стараясь сохранять спокойствие и направляясь к двери.
— А то что вы пробыли в номере у моего мужа до раннего утра в субботу, это тоже мое воображение?
Лесли почувствовала, что бледнеет.
— Вы извращаете факты.
— Да, доктор Форрест, это факты, но только отнюдь не извращенные! Вы представить себе не можете, сколько денег и времени мне пришлось потратить на то, чтобы раздобыть хоть какой-нибудь компромат на своего благоверного муженька, и вот наконец — благодаря вашим чарам — мне это удалось. — Ее голос уже больше не срывался на визг, превратившись в хриплое шипение, в котором слышалось довольство. — Целых два года я умоляла его дать мне свободу, и все два года он отказывал мне в этом. Но теперь мне уже не придется просить его ни о чем. Теперь я могу получить развод безо всяких там проблем. — Ее осунувшееся лицо исказилось в злорадной ухмылке. — Какая это будет трогательная история! Я уже даже могу предвидеть газетные заголовки — "Больничная интрижка — любовники борются за жизнь стоявшей у них на пути жены!" Удивляюсь, как это вам еще не пришло в голову убить меня, вместо того, чтобы лечить!
— Вы с ума сошли! — рассержено одернула ее Лесли. — Вам прекрасно известно, что мы с Филиппом…
— Так, значит, вы с Филиппом, да? Прежде это был всегда "мистер Редвуд"!
— Врачи всегда называют друг друга по имени. И это не может служить основанием для развода!
— Но то, что вы бесстыдно жили у него в комнате — может!
— Я не жила в его комнате! Я просто зашла на бокал вина.
- Модельер - Рэчел Линдсей - Короткие любовные романы
- От ненависти до любви - Рэчел Линдсей - Короткие любовные романы
- Женщина-врач - Рэчел Линдсей - Короткие любовные романы
- Экранные поцелуи - Труди Пактер - Короткие любовные романы
- Демон соблазна - Рэчел Стайгер - Короткие любовные романы
- Опасный соблазн - Инга Берристер - Короткие любовные романы
- Признаться в любви нелегко - Линдсей Армстронг - Короткие любовные романы
- Дом у Русалочьего ручья - Линдсей Лонгфорд - Короткие любовные романы
- Соблазнить босса - Ивонн Линдсей - Короткие любовные романы
- В сетях страсти - Линдсей Армстронг - Короткие любовные романы