Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Поймать крысу для нее не проблема, но для матери должна быть сделана скидка.
— Верно, сэр. Я о ней позабочусь и принесу ваши вещи.
Кристиан улыбнулся, но когда повернулся к гостинице, его веселье исчезло. Безумие назначить встречу здесь. Меньше всего на свете он хотел снова войти в этот дом. Кристиан взял себя в руки и шагнул вперед, лишь в последний момент сообразив, что нужно пригнуться, чтобы не удариться о притолоку.
Появился тот же самый хозяин. Кристиан мгновенно узнал его, хотя тот обзавелся солидным животом и лишним подбородком.
— Добрый вечер, сэр. Добро пожаловать. — Он взглянул на содержимое корзины.
— Очень ценный экземпляр. Она будет со мной.
— Хорошо, сэр. Я провожу вас в вашу комнату, сэр.
Кристиан следовал за ним, вдруг осознав возможность новой беды. Господи, только бы не та самая комната.
— Суеверный у вас слуга, сэр, — сказал хозяин, поднимаясь по лестнице.
— Да? — Кристиану это показалось странным.
— Спрашивал о призраках и тому подобное, сэр. У нас такого нет, но когда я рассказал ему об убийстве в нашей лучшей комнате, он отказался брать ее для вас.
— Убийство? — спросил он, когда владелец гостиницы открыл дверь.
Тот охотно рассказал историю:
— Лейтенант Мур, сэр, — злодей, который лежит на здешнем кладбище, — спутался со школьницей и привез ее сюда. Я понятия не имел, сэр, что она так молода, она была закутана в накидку. Он утверждал, что это его жена. Она выглядела счастливой. Но все оказалось совсем не так. К счастью, вмешался другой молодой офицер и заколол Мура. Потом он — другой офицер — благородно женился на юной леди, чтобы спасти ее честь. Оказывается, он был ее истинной любовью, сэр. В общем, я уверен, что они обрели счастье.
Кристиан задавался вопросом, верит ли хозяин в то, что говорит.
— Юная леди была из этих мест?
— О нет, сэр. Из Шеффилда. Из семьи изготовителей клинков, насколько я знаю. Нет необходимости называть имена, сэр, вы же понимаете.
— Конечно, — сказал Кристиан, — и уважаю вашу осторожность и деликатность.
Абигейл Фроггат и ее деньги хорошо поработали. Скорее всего нет никакого шанса найти подтверждение того, что молодых принудили к браку.
Кристиана проводили в комнату. Он заказал вино, чтобы избавиться от хозяина гостиницы, желавшего продолжить рассказ.
— Проклятое место, — сказал он кошке, кормившей котят. — У тебя нет интуиции, ты не чувствуешь подлость и зло?
Табби чуть приоткрыла глаза.
— Поговори со мной, черт побери. Прежде ты была довольно разговорчивой.
Кошка моргнула.
— Ну же. Хоть прокляни меня.
— Разговариваете сами с собой, сэр? — Барлиман вошел с седельными сумками и пистолетами.
— С кошкой. Она по крайней мере хороший слушатель.
Поставив сумки в угол, Барлиман аккуратно положил на стол пистолеты.
— Есть новости? — сказал Кристиан, чтобы предупредить вопросы о Кэт.
— Немного, сэр. Сначала про Донкастер или здешние?
— Донкастер.
— Горничная Оссингтонов слишком осторожна, но я болтался вокруг соседней таверны и сумел завести разговор с человеком, который работает у Оссингтонов. Его зовут Кадди Барраклаф. Из тех, что делают черную работу, не слишком умен, но говорливый, когда подмажешь. По его словам, Оссингтоны — прекрасная молодая пара с ребенком, ждут второго. Миссис Хилл однажды посещала этот дом. Он в этом уверен, так что она не миссис Оссингтон. Он также уверен, что тогда ее там не было.
— Чума их забери! А как насчет служанки из Фроггат-лейн? Он что-нибудь знает о ее появлении?
— Странно, сэр, но он ничего о ней не знал.
Кристиан нахмурился:
— Ты уверен, что он работает в том доме?
— Совершенно уверен, сэр, — с достоинством сказал Барлиман. — Не люблю задавать конкретные вопросы, да и он мог что-нибудь почуять, но я поинтересовался, как обращаются с чужими слугами, и он сказал, что за долгие месяцы в дом никто не приходил. Учтите, сэр, что дом, кроме подвала, для него чужая территория, и, как я сказал, он умом не блещет.
Кристиан обдумывал информацию.
— Значит, горничная вошла в парадный вход, оставила сообщение и ушла той же дорогой.
— Похоже, сэр. Возможно, ей нужно было доставить сообщение еще и в другое место.
— Черт возьми, нужно было подождать. Что здесь? Я уже слышал историю прошлых событий.
Барлиман закатил единственный глаз.
— Это первое, о чем они говорят, сэр. Хотя история не совсем такая, как я слышал от вас.
— Абигейл Фроггат хорошо заплатила. Ты узнал имя священника?
— Его никто не помнит, сэр.
Хозяин самолично принес вино. Кристиан поблагодарил его и спросил, не знает ли викарий подробностей интригующей истории.
— Преподобный Блетернихоу, сэр? Нет, сэр. Он здесь только три года.
Отпустив Худа, Кристиан налил вино. Отпив глоток, он поморщился.
— Этого следовало ожидать, сэр, — заметил Барлиман.
— Справедливо.
Кристиан вспомнил Донкастер и Кэт Хантер, которая отличала хорошее вино от плохого.
— Каковы наши планы, сэр? — спросил Барлиман.
Кристиан вернулся мыслями к своему делу.
— Слышал какие-нибудь другие сплетни?
— Нет, сэр. Я провел достаточно времени в пивной с местными жителями. Они рады рассказать историю и пускаются в спор о деталях, но ничего нового я не услышал. Один сболтнул имя Фроггатов, но остальные на него зашикали. Они, похоже, действительно решили защитить имя леди.
Осушив бокал, Кристиан снова наполнил его.
— Тогда нет смысла здесь задерживаться. Поедем в Шеффилд и наведем справки там. А оттуда в Девон. Теперь я знаю, что Доркас жива, и должен сказать отцу.
Он не мог предположить реакцию родителей на эту новость, но знал, что они будут глубоко уязвлены тем, что он долгие годы скрывал от них все.
— Есть еще одно, сэр.
— Да? — Кристиан обрадовался, что Барлиман отвлек его.
— Силкоки были здесь.
Кристиан уставился на него:
— Здесь, в гостинице?
— Да, сэр, хотя и не остались. В тот день, когда миссис Хантер обвинили в краже колец, они приезжали в Недер-Гризли. Когда я сказал, что я из Донкастера, Худ упомянул, что недавно оттуда приезжала парочка. Даже эля не заказали, что его разозлило, но оставили двуколку и велели позаботиться о лошади. Он описал их как угрюмых американцев. Это не иначе как Силкоки.
— Я помню, как они уехали в двуколке. — Когда он с Кэт отправился из гостиницы на роковую прогулку, которую она подстроила. — Что они делали здесь?
— Спросили, где находится церковь, и, по словам хозяина, отправились туда.
- Тайная свадьба - Джо Беверли - Исторические любовные романы
- Настоящий джентльмен - Дэнис Аллен - Исторические любовные романы
- Грешная и святая - Джо Беверли - Исторические любовные романы
- Счастье под запретом - Джо Беверли - Исторические любовные романы
- Зимняя свадьба - Джоан Смит - Исторические любовные романы
- Цыганская свадьба - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Ужасная госпожа (СИ) - Мур Лана - Исторические любовные романы
- Мария, тайная жена - Робер Гайар - Исторические любовные романы
- Девушка по имени Судьба - Гуиллермо Гланк - Исторические любовные романы
- Брачная ночь джентльмена - Джиллиан Хантер - Исторические любовные романы