Рейтинговые книги
Читем онлайн Мой маг с высокой башни - Дарья Киселева

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 42 43 44 45 46 47 48 49 50 ... 95
встречаются огонь и вода, получится пар. Вам будет нужен пар, — наставительно сообщил Кейвас.

Дети переглянулись.

— Мы не думали, что разыграем настоящую битву, — за всех ответила Лавена.

Ей недавно исполнилось одиннадцать, и ее пока никто не принуждал к обучению в ордене магов. Справедливости ради стоило сказать, что Велиарда тоже не заставляли, но он все равно чувствовал обиду на брата. Наставники, которым леди Тарлимея доверила обучение младшего сына, не были строгими и оставляли своему подопечному достаточно времени на развлечения. О поездке в Лоун Велиард пока не думал — в прошлые посещения этот маленький и скучный город ему совершенно не понравился, а строгие орденские порядки навевали тоску. Пройти обучение основам магии надлежало всем рожденным в шести знатных домах Кинара, но Велиард рассчитывал оттянуть это неприятное событие еще на год, а то и на все два.

— Почему? Вы же можете это сделать, — сказал Кейвас, крутя в воздухе рукой.

Потом он хитро улыбнулся и подмигнул детям.

— Я научу. Велиард! Справишься?

Взгляды приятелей устремились на него, поэтому отказаться было невозможно…

Вопреки опасениям, он с легкостью сотворил все заклинания, которые показывал Кейвас, и никогда еще эффект от магии в его руках не был таким впечатляющим! Теперь битва великого чародея Тиодона и огненного духа Срединных холмов, обитавшего когда-то на месте еще не построенного Кинара, должна была получиться, словно настоящая.

— Ты отлично справился, — похвалил его кузен.

Велиард с гордостью посмотрел на наставника, но потом заметил, как Кейвас кивнул Кернелу. Брат в ответ тоже чуть опустил голову.

Представление состоялось спустя месяц и имело большой успех.

— А все-таки ты способный мальчик, — посмеиваясь сказал Велиарду кто-то из гостей дома Мавли, собравшихся на торжество в честь госпожи. — Ты знаешь, что только что заткнул все недоброжелательные глотки?

Тогда-то Велиард и узнал, что многие подозревали его в отсутствии таланта. Было приятно разочаровать завистников дома Лироса… Вернее, было бы, если бы не один человек. Собственная мать Велиарда не выглядела довольной его выступлением, а имя человека, показавшего ее сыну заклинания, и вовсе привело магессу в ярость. К тому времени Кейвас давно вернулся домой, и гнев леди обрушился на голову Кернела. В те годы это казалось справедливым…

Велиард сам не заметил, как их с братом разделила пропасть. Уже после смерти матери, повзрослев и многое обдумав, он попробовал объясниться с Кернелом… Безуспешно…

Заметив движение в окне, Велиард вскинул голову. Ему привиделось, что оттуда за ним наблюдал брат, но это оказался всего лишь старый смотритель.

— Кернел меня не простил… Он все еще злится…

Велиард как следует подготовился к длинной дороге на север. Ему подобрали надежную свиту, а проводить брата лорда вышел сам Кейвас, самодовольный, как обычно… В насмешку над матерью Кернел сделал ответственным за розыск преступников человека, отец которого убил предыдущего лорда управителя. После этого назначения леди Тарлимея так и не помирилась с сыном…

Кейвас кривовато усмехнулся, как нередко делал при встречах с братом своего лорда. Оказалось, он слышал слова Велиарда.

— Зачем тебе прощение, Вел? — без капли уважения спросил он. — Мне не кажется, что наш добрый лорд тебя как-то притесняет.

Велиард натянуто улыбнулся.

— Нет. Конечно, нет.

— Тогда в добрый путь, дорогой кузен. Легкой дороги и успехов в победе над духами!

— Благодарю, — сдержанно произнес второй наследник дома Лироса. — В путь!

Группа из семи магов выехала через Закатные ворота, украшенные не так богато, как Великие, и направилась на север к Лоуну. Вскоре высокие башни города пропали у путешественников из виду.

Глава 16

Новое старое место

«Здесь продаются снадобья и травы от лучшей мастерицы Кинара, умелой сборщицы, высоко оцененной лордом управителем», — прочитала я со смешанными чувствами.

— Тебе не кажется, что это перебор?

— Совсем нет! Хорошо написано, — заступился за свою работу Вилис. — И красиво.

— Точно, красиво, — согласился Тид.

На совместном обсуждении было решено разместить доску справа от ворот. Вил сам приколачивал ее к забору, и стук его молотка далеко разносился по приюту странников. Если прохожие задерживались около «Ласточки», Вилис с удовольствием объяснял, чем занимался.

— Ты научился хорошо писать, — сказала я, когда мальчишка спустился на землю.

Редкий его ровесник мог ровно вывести буквы на бумаге, а не то что на деревянной доске. Я знала, что мой ученик практиковался в письме, но не предполагала, что он достиг таких успехов.

— Ага!

— Молодец… — я прочистила горло и громко сказала. — К делу, мальчики!

Тидел был оставлен во дворе ждать Кейру, а Вила я повела наверх. Комнату Грэза мы превратили в мастерскую, и сюда из высокого города переехал ящик с заготовками для снадобий. Я похлопала по крышке, а после повернулась к Вилу.

— Готов поучиться?

Он кивнул, а затем вытянулся передо мной во весь рост.

— Я помню все травы, которые ты мне показывала.

— Правда? — удивилась я.

Вилис никогда не проявлял интереса у ремеслу травника. Мне казалось, что моя наука не задерживалась в его голове.

— Честное слово, Эйна!

— Давай проверим…

Я осмотрела ставший довольно скудным запас сырья. Что бы такое загадать, чтобы не было слишком просто…

— Что это?

— Жадобник это, — быстро ответил Вилис. — Для бодрости тела.

— А это?

— Сердечник. Для спокойствия… Я все помню, Эйна.

Он, похоже, не врал…

— Ладно, — согласилась я. — Хорошо. А чего тогда неучем притворялся?

Вил неуклюже повел плечами, наморщил нос, а затем пятерней взлохматил волосы на затылке. Наблюдая за его кривляньями, я с трудом удерживалась от смеха. Мне не хотелось обидеть Вила.

— Понятно… Раз ты такой ученый, теперь будешь сам ходить за город и делать сборы.

— Да я не против…

Вилис взял засушенный стебелек и покрутил его в руках.

— Так ты согласен стать травником? — удивилась я.

— Ага… Другому делу ты все равно не хочешь меня учить…

Между его белесых бровей появилась угрюмая складочка. Вилис водил взглядом по травам и казался смирившимся.

— Кое чему научу. Встань здесь и смотри.

Я размотала кожаную оплетку на рабочем ноже, а затем аккуратно убрала две деревянные пластинки, служившие рукоятью. Обнажился хвостовик, на котором я когда-то своими руками нацарапала руны. Вилис подался вперед.

— Мой секрет, — тихо сказала я. — Тебе понадобится такой же.

— Ты мне сделаешь? — полушепотом выдохнул мальчишка.

Он бережно взял нож из моих рук, а затем провел пальцем вдоль рун. Вила буквально завораживало все, что было хоть немного связано с колдовством.

— Нет. Ты сделаешь его сам. Это будет полезно. Я же не всегда буду рядом с тобой.

Мальчишка округлил глаза, а затем замер, как будто лишился

1 ... 42 43 44 45 46 47 48 49 50 ... 95
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Мой маг с высокой башни - Дарья Киселева бесплатно.
Похожие на Мой маг с высокой башни - Дарья Киселева книги

Оставить комментарий