Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Собаку, смотрящую в объектив, Босса, на английском языке озвучивал Билл Мюррей, а на французском – Ипполит Жирардо
Неудивительно, что Уэс Андерсон решил привязать свое повествование к японской среде: он не скрывает своей глубокой любви к Стране восходящего солнца, к разнообразию ее кинематографа – от городских триллеров Акиры Куросавы, интимных драм Ясудзиро Одзу до ретрофутуристических фильмов о монстрах и стимпанке. С эстетической точки зрения «Остров собак» отсылает к чистым линиям японского искусства гравюры, воплощенного двумя его мастерами – Хокусаем и Хиросигэ, которых почитает Уэс Андерсон. Помимо Джейсона Шварцмана и Романа Копполы, техасский режиссер обратился к своему японскому другу и автору Кунъити Номуре, чтобы тот помог ему укоренить историю в правдоподобной альтернативной реальности. Благодаря ему в фильме противопоставляются технологии и природа, честь и коррупция, герои-одиночки и слепые широкие массы – проблемы, которые всегда волновали жителей тихоокеанского архипелага.
Новый метод
Как и в случае с «Бесподобным мистером Фоксом», Уэс Андерсон очень рано обратился к художникам и незаменимому создателю кукол Энди Хенту (см. с. 137): «Он сказал мне: „Я бы хотел отправить вам сценарий, чтобы услышать ваше мнение. Но прежде вы должны посмотреть этот короткометражный фильм, клип на YouTube”». В нем рассказывалось о традиционных японских барабанщиках. Я посмотрел его, затем прочитал сценарий и отправил Уэсу восторженное сообщение. «Нам есть о чем поговорить»[145], – ответил он [смеется]. Энди Хент впервые познакомился с огромной базой данных, в которой режиссер собирал заметки и ссылки, чтобы потом поделиться ими с художественными отделами. Иллюстратор Фелиси Хеймоз с удовольствием воспользовалась этим кладезем информации: «В одном из архивов хранились фильмы, из которых Уэс Андерсон черпал свое вдохновение: фильмы студии Ghibli, фильмы Куросавы и “Гражданин Кейн” (Орсон Уэллс, 1941)… Пол Хэррод (один из двух художественных руководителей. – Прим. ред.) также собрал множество великолепных японских рекламных роликов 1960-х»[146]. Две главные японские звезды мужского пола, Тосиро Мифунэ и Тацуя Накадаи, послужат моделями для персонажей мэра Кобаяси и профессора Ватанабэ.
Кастинг
В начале фильма, сразу после пролога, в примечании для зрителей, характерном для фирменного подхода режиссера (см. с. 255), говорится, что «люди в этой истории говорят на своем родном языке (иногда их переводит двуязычный переводчик, иностранный студент или электронное устройство). Лай переведен на английский язык»[147]. Следствием такого подхода стало то, что японские диалоги, если они не переведены третьей стороной, лишены субтитров. Уэс Андерсон предпочитает, чтобы зритель, чье внимание не сосредоточено на тексте, слушал, как герои общаются на своем родном языке, и воспринимал их эмоции.
Симпатичную выставочную собачку Миндальку на английском языке озвучила Скарлетт Йоханссон, а на французском – Леа Сейду
Эта поэтическая деталь придает жутковатое измерение сюжету, некоторые фрагменты которого останутся загадкой для не-японцев…
Мы не берем «старичков»…
За исключением своего счастливого талисмана – Билла Мюррея (он озвучивает Босса, одного из псов в стае), Уэс Андерсон использовал совершенно другой состав голосов, чем в «Бесподобном мистере Фоксе», озвучку которого записывал до начала съемок в соответствии с правилом, широко применяемым в анимации. Этот важный этап позволил ему познакомиться с актерами, с которыми он впоследствии будет работать снова: Брайаном Крэнстоном (Шеф), Скарлетт Йоханссон (Миндалька, очаровательная выставочная собака) и Ливом Шрайбером (Спотс). На роль Трейси, волевого лидера студенческого бунта против мэра Кобаяси, он пригласил Грету Гервиг, подругу своего старого приятеля Ноа Баумбака. Для актрисы и будущего режиссера «Барби» (2023) это была первая озвучка анимационного фильма, который она, будучи билингвом, озвучила и на французском языке. Роли японских персонажей отданы актерам, говорящим на этом языке. Бесстрашного Атари играет Кою Ранкин, юный канадец японского происхождения – на момент съемок ему было восемь лет. Роль мэра Кобаяси была предложена сценаристу Кунъити Номуре. Несмотря на молодой возраст его очень глубокий голос в воображении его друга-режиссера соответствовал голосу мэра.
Съемки
Голоса были записаны в 2015 году, непосредственно перед началом съемок осенью того же года. Порядок работы был идентичен разработанному Уэсом Андерсоном для «Бесподобного мистера Фокса»: он дистанционно давал указания своим командам, которые снова заняли 3 Mills Studios, расположенную в двух шагах от «Острова собак» – района с таким названием в Восточном Лондоне, омываемого рекой Темзой! Пока аниматоры методично снимали первые кадры в технике stop-motion в декорациях и с уже созданными куклами, каждый художественный отдел продолжал выполнять свою задачу, параллельно решая множество нерешаемых вопросов.
Искусство письма
Эрика Дорн, франко-японская художница-график и иллюстратор, живущая в Лондоне, была призвана на помощь одним из продюсеров, Джереми Доусоном, в процессе производства: «Он искал японку, чтобы помочь команде графиков, возглавляемой Энни Аткинс. <…> Я прошла двухнедельный испытательный срок, работая с Полом Хэрродом и его командой, после чего меня взяли на постоянную работу <…>
Будучи поклонником Акиры Куросавы, Уэс Андерсон должен был отдать дань уважения самураям…
В частности, в декорациях было много японских графических элементов, которые придумали Пол и Адам Штокхаузен [другой художник-постановщик. – Прим. ред.]. Целые города предстояло заполнить вывесками, рекламой, надписями, рисунками… Я должна была интегрировать их как можно ближе к реальности. <…> Большинство вывесок и названий брендов в фильме нарисованы вручную, потому что мы хотели сохранить верность историческим образам и произведениям искусства, на которые ссылались»[148]. Что еще более удивительно (неужели это Уэс Андерсон?), Эрика Дорн отвечала за подбор… английских субтитров. Команда придумала и вручную переработала более индивидуальную версию шрифта LL Brown, чтобы он лучше гармонировал с графической вселенной фильма.
Для поклонников Уэса
Уэс Андерсон не только украсил свой фильм отсылками к японскому кинематографу. Например, Трейси с ее пышными вьющимися рыжими волосами явно вдохновлена Керри Фокс, героиней фильма «Ангел за моим столом» (Джейн Кэмпион, 1990). Глава под названием «В поисках Спота» отсылает к фильму «Звездный путь 3: В поисках Спока» (Леонард Нимой, 1984). Наконец, горка с названием «Пагода», по которой скользит Атари, является самоцитатой: Пагода – это имя персонажа, которого в фильме «Семейка Тененбаум» сыграл Кумар Паллана, любимый актер Уэса Андерсона, умерший в 2013 году.
Большая гибкость
Если при работе над «Бесподобным мистером Фоксом» Энди Хент был под
- Советские фильмы о деревне. Опыт исторической интерпретации художественного образа - Олег Витальевич Горбачев - Кино / Культурология
- Кристофер Нолан. Фильмы, загадки и чудеса культового режиссера - Том Шон - Биографии и Мемуары / Менеджмент и кадры / Кино
- Что такое кино? - Андре Базен - Прочее / Кино
- Секс в кино и литературе - Михаил Бейлькин - Кино
- Мартин Скорсезе. Ретроспектива - Роджер Эберт - Биографии и Мемуары / Менеджмент и кадры / Кино
- Призвание – режиссёр. Беседы с режиссёрами российского кино - Всеволод Коршунов - Кино
- Шестнадцать надгробий. Воспоминания самых жестоких террористок «Японской Красной Армии» - Фусако Сигэнобу - Биографии и Мемуары / Зарубежная образовательная литература / Публицистика
- Кино как универсальный язык - Камилл Спартакович Ахметов - Кино
- Тарковский. Так далеко, так близко. Записки и интервью - Ольга Евгеньевна Суркова - Биографии и Мемуары / Кино
- Лучший год в истории кино. Как 1999-й изменил все - Брайан Рафтери - Кино / Культурология