Рейтинговые книги
Читем онлайн Жизнь наверху - Джон Брэйн

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 41 42 43 44 45 46 47 48 49 ... 58

— Тьфу, грязь какая! — крикнул он.— Я все видел! Грязь какая! — И он продолжал кричать еще что-то.

Я подобрал с земли камень и швырнул в него. Камень угодил в дерево ярдах в ста от того места, где стоял человек; тот взмахнул руками, как бы защищая лицо.

Когда я вернулся в машину, Нора одевалась.

— Ты мог убить его,— сказала она.

— Не велика была бы потеря.

Она стала натягивать свитер.

— И все-таки это было глупо с твоей стороны,— заметила она, когда голова ее показалась из свитера.

— Не пили меня.

Она достала пачку сигарет из кармана моего пиджака.

— Ну, конечно: любовницы не должны пилить своих повелителей,— сказала она.— Это прерогатива жен, не так ли? А любовницы — существа смиренные, они должны довольствоваться малым и быть благодарны за это, так ведь? Раз в неделю, на заднем сиденье машины повелителя, на виду у всяких сумасшедших…

— Успокойся,— сказал я.— Ведь это же первый раз так получилось.

— И последний.

Она раскурила две сигареты и протянула мне одну.

— Мы поедем куда-нибудь в другое место,— сказал я,— Я что-нибудь найду.

— Только не со мной. Со мной ты больше никуда не поедешь.

На секунду я лишился дара речи: во рту и в горле у меня пересохло, и я с трудом глотнул воздух, словно он вдруг превратился в песок.

— Я надоел тебе,— наконец вымолвил я.— Ты хочешь порвать со мной, да?

— Нет. О господи, до чего же ты глупый. Неужели я была бы сейчас здесь, если бы хотела с тобой порвать? Просто я уезжаю, вот и все.

— В Лондон?

— Я все время собиралась туда переехать. Только выжидала удобного случая.

— А ты в самом деле должна ехать?

— Неужели тебе надо это объяснять? — В голосе ее послышалось раздражение.— Я уже несколько лет мечу на одно место, и вот оно сейчас освободилось. Однажды я от него уже отказалась, потому что муж не хотел уезжать из Леддерсфорда. Больше такого случая мне не представится.

— Когда же ты едешь?

— В следующую пятницу.

— Тебе что же, только сейчас сообщили об этом? И даже не дали времени на сборы?

— Я знала об этом еще в сентябре.

— Ты могла бы сказать мне об этом,— заметил я.

Я отвернулся и стал смотреть на лес. Легкий ветерок разогнал туман: вдали, слева, я уже различал очертания Золотого холма. Внезапно порыв ветра швырнул охапку листьев в стекло машины, и я ощутил их запах — сырой и в то же время острый, слегка отдающий металлом. Когда-то мне нравился такой пейзаж — и голые деревья, и запах мертвых листьев, но отныне он едва ли будет мне нравиться.

Нора поцеловала меня.

— Ты бы только помешал мне,— сказала она.

— Как могу я тебе помешать? — возразил я.— Конечно, ты должна ехать в Лондон, если тебе хочется. Почему же ты плачешь?

— Ты так осложнил мою жизнь,— сказала она.— Вместо того чтобы радоваться, я чувствую себя совершенно несчастной. И знала, что так будет, знала с той минуты, как увидела тебя.

Я протянул ей мой носовой платок.

— Ты забудешь меня,— сказал я.— Встретишь другого и забудешь меня.

— Это зависит от тебя.

— Я хочу жениться на тебе.— Я умолк, раздумывая о том, сколько препятствий пришлось бы в этом случае преодолеть. И посмотрел на Нору: теперь она улыбалась. Улыбка была искренняя, сияющая, торжествующая, она заставила меня отбросить сомнения.— Я хочу жениться на тебе,— повторил я.— Я не могу без тебя жить. Это будет нелегко…

— Хватит.— Она открыла дверцу.— Пора двигаться. Ты даже вина не успеешь глотнуть, если захочешь выпить.

Слегка удивленный, я последовал за ней.

— Ты не возражаешь, если я поведу машину? — спросила она.

— Если это доставит тебе удовольствие.

— Когда я перееду в Лондон, я куплю себе машину. Я уже давно собираюсь это сделать. Я могла бы купить и раньше, но мне хотелось подождать и купить ее в Лондоне.

Она включила зажигание — машина конвульсивно рванулась вперед и стала.

— Переведи сначала на нейтральную скорость,— подсказал я.— Так ты не хочешь выходить за меня замуж?

— Конечно, хочу.

— Это будет нелегко. Я не смогу сразу поехать с тобой.

Она снова включила зажигание.

— Но ждать тебя мне придется недолго,— заметила она. Машина мягко покатила по аллее Арф.— Ведь ты уже почти принял решение.

— Мне сначала надо подыскать себе работу,— сказал я.

— Ну, тут особых затруднений не предвидится,— заметила она.— Ведь Тиффилд что угодно для тебя сделает.

— Сомневаюсь,— сказал я.

— Ты же говорил, что произвел на него отличное впечатление.

— Это было следствием хорошего завтрака — и все. С тех пор он ни разу не дал о себе знать.— Произнося эти слова, я сам не мог понять, что толкнуло меня на ложь — разумная осторожность или жалкая трусость. Впрочем, особой разницы между этими двумя чувствами нет, невесело решил я.— А потом существуют ведь дети,— продолжал я.— Если бы не они, я хоть завтра расстался бы со Сьюзен.

— Я знаю, мой дорогой, как ты любишь их, особенно Барбару. Но ты забываешь кое о чем.

— О чем же?

Она улыбнулась.

— Ты будешь иметь детей от меня.

20

— Я хочу тебя видеть,— сказал Браун.— Немедленно.

Он произнес это повелительным тоном, который был мне всегда неприятен.

— Я все выяснил насчет Бредфорда,— сказал я.— Хотите еще раз взглянуть на бумаги?

— Я хочу тебя видеть по поводу твоей докладной записки. Той самой. Творения гения.

— Сейчас зайду,— сказал я и торопливо повесил трубку, пока он меня в этом не опередил.

— У вас что-то не очень счастливый вид,— заметила Хильда.

— Слишком давно я жду.

Я резко дернул на себя ящик, где уже около трех месяцев лежала докладная записка; он выскочил из гнезда и упал на пол. Я извлек докладную из-под горы каталогов и газетных вырезок.

— Я уберу,— сказала Хильда.— Все равно в этом ящике надо навести порядок.

Я открыл папку, в которой лежала докладная записка. Хильда нахмурилась и кивком указала на дверь. Я усмехнулся.

— Ну ладно. Даже если тут что-то не так, менять уже поздно. Пожелайте мне счастья.

Она улыбнулась.

— Я ведь говорила вам, что рано или поздно он доберется до вашей докладной.

Я послал ей с порога воздушный поцелуй; она приложила два пальца к губам и, как ни странно, вдруг покраснела. Я подумал, что надо надеть на себя узду: с тех пор как Нора неделю тому назад уехала из Уорли, мы с Хильдой все чаще обменивались подобными знаками внимания. А сейчас не время заводить интрижки с секретаршей или с кем бы то ни было еще.

Когда я вошел в кабинет Брауна, там был Миддридж. Он стоял у письменного стола и, увидев меня, лишь молча кивнул. Светло-серый костюм как бы придавал ему росту, и он выглядел уже не карликом, а просто маленьким человечком. Он проработал у Брауна свыше тридцати лет и никогда и ни в чем не отклонялся от принципов хладнокровного подсчета, как и не делал ничего оригинального или озаренного даром провидения. Прибавьте к этому, что он жил в Уорли, был дилетантом-проповедником, а потому не только знал обо мне всю подноготную, но и, несомненно, порицал все, что знал.

Я тоже кивнул ему и придвинул стул к письменному столу. Браун на секунду поднял на меня глаза, оторвавшись от созерцания каких-то цифр, написанных от руки. Цифры были маленькие, аккуратненькие, выведенные зелеными чернилами,— даже глядя на них сверху вниз, я узнал почерк Миддриджа.

— Согласен,— сказал он Миддриджу.— Но вот этот наш молодой друг заставил меня немного поволноваться.

Миддридж улыбнулся. У него было широкое квадратное лицо и маленький поджатый ротик, такой крошечный, что он почти не растягивался в улыбке. Но сегодня утром Миддридж улыбнулся так широко, словно рот у него стал вдвое больше — вполовину нормального человеческого размера. Миддридж был явно доволен собой.

— Мистер Лэмптон чересчур горяч,— заметил он.— Мы, старики, сначала смотрим, а потом уже прыгаем.

У него было две манеры разговаривать: одна — спокойная, ровная манера чиновника и вторая — велеречивая и елейная манера проповедника. Сейчас он говорил, как проповедник.

— Мы с мистером Миддриджем подсчитали расходы,— сказал Браун.— Я сам за субботу и воскресенье произвел некоторые выкладки, и они несколько расходятся с твоими. Но я не бухгалтер и могу ошибиться. Я ведь больше руководствуюсь интуицией. Я простой, грубый, невежественный делец…

— Эти цифры не окончательные…

Он ударил ладонью по моей докладной записке, лежавшей у него на столе.

— Не окончательные? Тогда какой же, к черту, прок от этого документа?

Он раскрыл папку.

— «Всю работу, которую обычно выполняют клерки, а это, естественно, включает и контроль за выпуском продукции, следует производить с помощью счетно-вычислительных машин». Вот что здесь сказано. И ты рекомендуешь купить шесть этих чертовых машин… А ты знаешь, сколько они стоят? Почти две тысячи фунтов. Да еще прибавь к этому трудности, связанные с доставкой. Ты об этом подумал?

1 ... 41 42 43 44 45 46 47 48 49 ... 58
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Жизнь наверху - Джон Брэйн бесплатно.

Оставить комментарий