Рейтинговые книги
Читем онлайн Лотерейный билет № 9672 - Жюль Верн

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46

40

Гетры — часть теплой одежды из кожи, сукна, вязаной шерсти, надеваемая на ноги поверх обуви и покрывающая их от ступни до колен или до щиколоток.

41

Гид — проводник, иногда также и экскурсовод.

42

Филигрань — художественное ювелирное изделие, напоминающее по виду плетеное кружево, изготовленное из тонкой крученой золотой, серебряной, медной проволоки.

43

Меланхолия — здесь: уныние, тоска, грустное настроение.

44

Мифология — совокупность сказаний о богах, героях, разного рода демонах и духах; мифология имелась у всех народов.

45

Фея — по древнейшим поверьям — таинственное существо женского пола, осыпающее людей благами или, напротив, причиняющее им зло; в сказках — волшебница, добрая или злая.

46

Грациозный — изящный, стройный.

47

Боцман — лицо младшего командного состава на судне; в его обязанности входит содержание корабля в чистоте, руководство общекорабельными работами и наблюдение за ними, а также обучение команды морскому делу.

48

Эмоция — чувство, переживание, душевное волнение (например: гнев, страх, радость и проч.).

49

Шурин — брат жены.

50

Компаньон — каждый из участников торгового или промышленного предприятия.

51

Репутация — создавшееся общее мнение о чьих-либо достоинствах или недостатках.

52

Авантажный — здесь: производящий благоприятное впечатление на окружающих.

53

Ажур — здесь: плетение из тонких металлических нитей в ювелирных изделиях.

54

Мишура — здесь: показной блеск, поддельная роскошь.

55

Флердоранж — белые цветки померанцевого дерева, входящие в свадебный убор невесты как символ ее невинности.

56

Сутаж — цветные узкие тонкие шнурки для декоративной отделки одежды.

57

Вульгарный — пошлый, грубый, упрощенный.

58

Ракурс — вид объекта с разных точек зрения.

59

Маньяк — страдающий ненормальным, односторонним влечением к чему-либо.

60

Визитер — посетитель, гость.

61

Рьюканфос среди крупнейших водопадов не значится. Самые крупные водопады Норвегии (и всего континента Евразия) — Утигард (высота падения 610 м) и Киле (561 м). Рьюканфос, по утверждению Жюля Верна, — 1500 футов, то есть около 500 метров, но это ошибка: высота падения тут равна 145 метрам. «Хромает» и авторское сравнение с североамериканским водопадом Ниагара — высота его падения 51 метр, что втрое (а не вшестеро, как пишет автор ниже) меньше, нежели у Рьюканфоса.

62

С конца XIV века Норвегия находилась под господством Дании, в 1814 году передана Швеции; однако, отстаивая автономию, называла себя Норвежским королевством, тем подчеркивая свою самостоятельность.

63

Негоциант — оптовый купец, ведущий крупные торговые дела, главным образом с чужими странами.

64

Стортинг — парламент в Норвегии (при наличии конституционного монарха).

65

В результате референдума 1905 года Норвегия разорвала унию (объединение под властью одного короля) со Швецией и обрела государственную независимость.

66

Король Оскар II (1829–1907) правил Швецией в 1872–1907 и одновременно Норвегией в 1872–1905 годах, до обретения самостоятельности последней.

67

Антагонизм — противоречие, непримиримое противостояние.

68

Аннуляция — уничтожение, признание недействительным какого-либо акта, договора или прав.

69

Темперамент — возбудимость и восприимчивость человека к впечатлениям внешнего мира.

70

Флегматический — вялый, «тяжелый на подъем», терпеливый, хладнокровный.

71

Южане (во Франции) — жители юга этой страны отличаются общительностью, легкостью, живостью, непосредственностью характера, чувством юмора.

72

Эпитет — определение, прибавляемое к названию предмета с целью подчеркнуть его характерные свойства, усилить художественную выразительность сказанного.

73

Спектр — здесь: разнообразие, широта.

74

Максима — здесь: мысль, выраженная в краткой форме.

75

Альков — углубление, ниша в стене, обычно служащая спальней.

76

Кокарда — металлический значок установленного образца на форменной фуражке.

77

Брыжи — высокий воротник из сборчатых кружев. (Примеч. перев.)

78

Эскулап — название бога врачевания в древнегреческой мифологии; в ироническом смысле — врач, медик.

79

Фрекен — обращение к девушке в Скандинавских странах; употребляется также вместе с именем или фамилией.

80

Силуэт — очертание предмета, человека.

81

Аргумент — логический довод, служащий основанием доказательства.

82

Координаты — здесь: точки на карте, определяющие положение данного судна на море.

83

Пассаты — постоянные ветры, дующие между тропиками и экватором в Северном и Южном полушариях навстречу друг другу.

84

Виньетка — украшение в книге или на листе в виде небольшого затейливого рисунка.

85

Ундина — сказочное существо женского пола, якобы живущее в воде и вступающее в любовную связь с людьми.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Лотерейный билет № 9672 - Жюль Верн бесплатно.
Похожие на Лотерейный билет № 9672 - Жюль Верн книги

Оставить комментарий